Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

OET interlinear 2 COR 6:16

 2 COR 6:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. E····NFS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y60
    11. 122765
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 122766
    1. συγκατάθεσις
    2. sugkatathesis
    3. agreement exists
    4. agreement
    5. 47830
    6. N····NFS
    7. agreement ‹exists›
    8. agreement ‹exists›
    9. -
    10. Y60
    11. 122767
    1. ναῷ
    2. naos
    3. by +the temple
    4. -
    5. 34850
    6. N····DMS
    7. ˱by˲ ˓the˒ temple
    8. ˱by˲ ˓the˒ temple
    9. -
    10. Y60
    11. 122768
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 122769
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y60
    11. 122770
    1. εἰδώλων
    2. eidōlon
    3. idols
    4. idols
    5. 14970
    6. N····GNP
    7. idols
    8. idols
    9. -
    10. Y60
    11. 122771
    1. ἡμεῖς
    2. egō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. Y60; R122231; R122706
    11. 122772
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 122773
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 122774
    1. ναός
    2. naos
    3. +the temple
    4. -
    5. 34850
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ temple
    8. ˓the˒ temple
    9. -
    10. Y60
    11. 122775
    1. ναοί
    2. naos
    3. -
    4. -
    5. 34850
    6. N····NMP
    7. temples
    8. temples
    9. -
    10. -
    11. 122776
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 122777
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. -
    11. 122778
    1. ἐσμέν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y60
    11. 122779
    1. ζῶντος
    2. zaō
    3. +the living
    4. living
    5. 21980
    6. VPPA·GMS
    7. ˓the˒ living
    8. ˓the˒ living
    9. -
    10. Y60
    11. 122780
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 122781
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 122782
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y60
    11. 122783
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 122784
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 122785
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y60
    11. 122786
    1. Ἐνοικήσω
    2. enoikeō
    3. I will be dwelling
    4. -
    5. 17740
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ dwelling
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ dwelling
    9. B
    10. Y60; F122834
    11. 122787
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 122788
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y60
    11. 122789
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 122790
    1. ἐμπεριπατήσω
    2. emperipateō
    3. I will be walking among them
    4. walk among
    5. 17040
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ walking_among ‹them›
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ walking_among ‹them›
    9. -
    10. Y60; F122834
    11. 122791
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 122792
    1. ἔσομαι
    2. eimi
    3. I will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM1··S
    7. ˱I˲ will_be
    8. ˱I˲ will_be
    9. -
    10. Y60
    11. 122793
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y60
    11. 122794
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 122795
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 122796
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y60
    11. 122797
    1. ἔσονται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··P
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y60
    11. 122798
    1. μοί
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 122799
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y60
    11. 122800
    1. λαός
    2. laos
    3. +a people
    4. people
    5. 29920
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ people
    8. ˓a˒ people
    9. -
    10. Y60; F122834
    11. 122801

OET (OET-LV)And what agreement exists by_the_temple of_god with idols?
for we the_temple of_god are the_living, as said the god, that I_will_be_dwelling in them, and I_will_be_walking_among them, and I_will_be of_them god, and they will_be of_me a_people.

OET (OET-RV)What agreement can God’s temple have with idols, because we are the temple of the living God? As God said,
 ⇔ ‘I will live with them
 ⇔ and I will walk among them.
 ⇔ I will be their god
 ⇔ and they will be my people.’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:11–7:4: Paul urged them to love him and live holy lives

In this section, Paul told the believers in Corinth that he loved them completely (6:11), but the believers did not love him completely (6:12). He urged them to love him completely (6:13).

Then he urged them to avoid partnerships with unbelievers (6:14a) and used five rhetorical questions (6:14b–16a) to support this exhortation. He also supported this exhortation with quotes from the Old Testament (6:16b–18). On the basis of these quotes, he then urged them to live pure lives (7:1).

He again urged them to love him (7:2a) and explained that he had not wronged anyone (7:2b). He explained that his love was complete (7:3) and he was very confident in them and very happy for them (7:4).

Other examples of headings for this section are:

Open your hearts to us, and live holy lives

Love us as we love you and live pure lives

6:16a

What agreement can exist between the temple of God and idols?

What agreement can exist between the temple of God and idols?: This clause uses the image of God’s temple being completely separate from idol worship. It is improper for them to be mixed together. Other ways to translate this clause are:

what union can there be between God’s temple and idols? (NLT)

what mutual agreement does the temple of God have with idols? (NET)

The temple of God cannot compromise with false gods…. (NJB)

The metaphor of the temple of God is explained in 6:16b.

agreement: This is a different Greek word from the Greek word that the BSB translates “harmony” in 6:15a, but the meaning is similar. The Greek word here includes the meaning of an agreement that both groups like.

6:16b

For we are the temple of the living God.

For: This conjunction introduces an explanation of the way Paul used the phrase “the temple of God” in 6:16a.

we are the temple of the living God: There is a textual issue in 6:16b. (1) Many Greek manuscripts have the pronoun we (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, JBP, REB, ESV, NCV). (2) Some Greek manuscripts have the pronoun you (KJV only). It is recommended that you follow option (1). This clause indicates that all believers are like a temple of God. Long ago, God’s presence dwelt in the temple (1 Kings 8:10–13). In the same way, God lives with believers by means of the Holy Spirit. If it is not natural to refer to people as a temple, you may want to:

temple: The word temple refers to a building where people go to worship. Some ways to translate the word temple are:

Be sure to use a different term than the one you have chosen for “synagogue.” There was only one temple, but there were many synagogues throughout the land of Israel where the Jews met regularly for worship.

the living God: The word living here refers to God being alive, as opposed to idols, which are not alive. Some other examples for translating are:

the alive God

the God who lives forever

This phrase should not imply in your language that he is one of many “gods.”

6:16c–d

I will dwell with them and walk among them, and I will be their God, and they will be My people: This quote combines Leviticus 26:12, Jeremiah 32:38, and Ezekiel 37:27. If you footnote the locations of words from the Old Testament, you may want to do so here.

6:16c

As God has said: “I will dwell with them and walk among them,

As God has said: This clause introduces a quotation from the Old Testament. God spoke these words, and someone wrote them down. In some languages a literal translation would wrongly indicate that God had spoken but that these words are not in Scripture. If that is true in your language, you may want to explain in your translation. For example:

As God has said in Scripture

As God said long ago in his word

This clause indicates that the quote explains 6:16b. For example:

That is what God meant when he said

God indicated that when he said

I will dwell with them: This clause probably indicates that God will live in the midst of his people. Other ways to translate this clause are:

I will live…among them (GW)

I and they will live together

walk among them: This clause indicates that God will have a close relationship with his people and help them. Other ways to translate this clause are:

move among them (RSV)

live among them (GNT)

will accompany them

6:16d

and I will be their God, and they will be My people.”

I will be their God: Here the pronoun their indicates that God will have a relationship with his people. In some languages the word God cannot have a possessive pronoun such as their connected to it. If that is the case in your language, explain the meaning in your translation. For example:

I will have a relationship with them

I will be their leader as God

they will be My people: This clause also indicates that the people will have a relationship with God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων?

what (Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετά εἰδώλων ἡμεῖς γάρ ναός Θεοῦ ἐσμέν ζῶντος καθώς εἶπεν ὁ Θεός ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καί ἐμπεριπατήσω καί ἔσομαι αὐτῶν Θεός καί αὐτοί ἔσονται μού λαός)

Here, just as in [6:14–15](../06/14.md), Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: [And the temple of God has no agreement with idols!]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τίς & συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων

what & (Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετά εἰδώλων ἡμεῖς γάρ ναός Θεοῦ ἐσμέν ζῶντος καθώς εἶπεν ὁ Θεός ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καί ἐμπεριπατήσω καί ἔσομαι αὐτῶν Θεός καί αὐτοί ἔσονται μού λαός)

If your language does not use an abstract noun for the idea of agreement, you could express the idea by using a verb such as “agree.” Alternate translation: [does the temple of God agree with idols]

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετά εἰδώλων ἡμεῖς γάρ ναός Θεοῦ ἐσμέν ζῶντος καθώς εἶπεν ὁ Θεός ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καί ἐμπεριπατήσω καί ἔσομαι αὐτῶν Θεός καί αὐτοί ἔσονται μού λαός)

Here, the word For introduces an explanation of what Paul said about the temple of God. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: [Now] or [As a matter of fact,]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we

Here, the word we refers to everyone who believes in Jesus.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡμεῖς & ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος

we & (Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετά εἰδώλων ἡμεῖς γάρ ναός Θεοῦ ἐσμέν ζῶντος καθώς εἶπεν ὁ Θεός ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καί ἐμπεριπατήσω καί ἔσομαι αὐτῶν Θεός καί αὐτοί ἔσονται μού λαός)

Here Paul speaks as if we were a temple. He follows this metaphor with a quotation which illustrates how God dwells with his people as their God. Since the temple is an important building in Paul’s culture, if possible you should preserve the language. If necessary, you could express the idea by using a simile form. Alternate translation: [we are like the temple of the living God] or [the living God dwells with us as if we were his temple]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος

(Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετά εἰδώλων ἡμεῖς γάρ ναός Θεοῦ ἐσμέν ζῶντος καθώς εἶπεν ὁ Θεός ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καί ἐμπεριπατήσω καί ἔσομαι αὐτῶν Θεός καί αὐτοί ἔσονται μού λαός)

Here, the phrase the living God identifies God as the one who lives and possibly as the one who gives life. The primary point is that God is actually alive, unlike idols and other things that people call their gods. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that emphasizes that God really lives. See how you translated the similar phrase in [3:3](../03/03.md). Alternate translation: [are the temple of the God who lives] or [are the temple of the true God]

Note 7 topic: writing-quotations

καθὼς εἶπεν ὁ Θεὸς

(Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετά εἰδώλων ἡμεῖς γάρ ναός Θεοῦ ἐσμέν ζῶντος καθώς εἶπεν ὁ Θεός ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καί ἐμπεριπατήσω καί ἔσομαι αὐτῶν Θεός καί αὐτοί ἔσονται μού λαός)

The phrase just as God said introduces a quotation that supports what Paul has said about how we are the temple of the living God. The words Paul quotes could come from [Leviticus 26:12](../lev/26/12.md); [Jeremiah 31:33](../jer/31/33.md); and [Ezekiel 37:27](../ezk/37/27.md). If it would be helpful in your language, you could clarify that the words that God speaks are from the Scriptures. Alternate translation: [just as God spoke through the prophets] or [as God spoke in the Old Testament]

Note 8 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω

(Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετά εἰδώλων ἡμεῖς γάρ ναός Θεοῦ ἐσμέν ζῶντος καθώς εἶπεν ὁ Θεός ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καί ἐμπεριπατήσω καί ἔσομαι αὐτῶν Θεός καί αὐτοί ἔσονται μού λαός)

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [I will dwell among them; yes, I will walk among them]

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνπεριπατήσω

(Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετά εἰδώλων ἡμεῖς γάρ ναός Θεοῦ ἐσμέν ζῶντος καθώς εἶπεν ὁ Θεός ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καί ἐμπεριπατήσω καί ἔσομαι αὐτῶν Θεός καί αὐτοί ἔσονται μού λαός)

Here the author of the quotation speaks as if God would walk among his people. He means that God will be as close to his people as if he were walking around with them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [spend time with them] or [be close to them]

Note 10 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτοὶ ἔσονταί

(Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετά εἰδώλων ἡμεῖς γάρ ναός Θεοῦ ἐσμέν ζῶντος καθώς εἶπεν ὁ Θεός ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καί ἐμπεριπατήσω καί ἔσομαι αὐτῶν Θεός καί αὐτοί ἔσονται μού λαός)

Here, the word translated themselves switches focus from God to they. Consider using a natural way to switch the focus to they in your language. Alternate translation: [it is they who will be]

TSN Tyndale Study Notes:

6:16 Believers together are the temple of the living God, indwelt by the Holy Spirit and thus holy (1 Cor 3:16; 1 Pet 2:1-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 122766
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-····NFS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y60
    10. 122765
    1. agreement exists
    2. agreement
    3. 47830
    4. sugkatathesis
    5. N-····NFS
    6. agreement ‹exists›
    7. agreement ‹exists›
    8. -
    9. Y60
    10. 122767
    1. by +the temple
    2. -
    3. 34850
    4. naos
    5. N-····DMS
    6. ˱by˲ ˓the˒ temple
    7. ˱by˲ ˓the˒ temple
    8. -
    9. Y60
    10. 122768
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 122769
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y60
    10. 122770
    1. idols
    2. idols
    3. 14970
    4. eidōlon
    5. N-····GNP
    6. idols
    7. idols
    8. -
    9. Y60
    10. 122771
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 122774
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. Y60; R122231; R122706
    10. 122772
    1. +the temple
    2. -
    3. 34850
    4. naos
    5. N-····NMS
    6. ˓the˒ temple
    7. ˓the˒ temple
    8. -
    9. Y60
    10. 122775
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 122777
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y60
    10. 122779
    1. +the living
    2. living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA·GMS
    6. ˓the˒ living
    7. ˓the˒ living
    8. -
    9. Y60
    10. 122780
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 122781
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y60
    10. 122783
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 122784
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 122785
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y60
    10. 122786
    1. I will be dwelling
    2. -
    3. 17740
    4. B
    5. enoikeō
    6. V-IFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ dwelling
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ dwelling
    9. B
    10. Y60; F122834
    11. 122787
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 122788
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y60
    10. 122789
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 122790
    1. I will be walking among them
    2. walk among
    3. 17040
    4. emperipateō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ walking_among ‹them›
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ walking_among ‹them›
    8. -
    9. Y60; F122834
    10. 122791
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 122792
    1. I will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM1··S
    6. ˱I˲ will_be
    7. ˱I˲ will_be
    8. -
    9. Y60
    10. 122793
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y60
    10. 122794
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 122795
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 122796
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y60
    10. 122797
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··P
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y60
    10. 122798
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y60
    10. 122800
    1. +a people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ people
    7. ˓a˒ people
    8. -
    9. Y60; F122834
    10. 122801

OET (OET-LV)And what agreement exists by_the_temple of_god with idols?
for we the_temple of_god are the_living, as said the god, that I_will_be_dwelling in them, and I_will_be_walking_among them, and I_will_be of_them god, and they will_be of_me a_people.

OET (OET-RV)What agreement can God’s temple have with idols, because we are the temple of the living God? As God said,
 ⇔ ‘I will live with them
 ⇔ and I will walk among them.
 ⇔ I will be their god
 ⇔ and they will be my people.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 6:16 ©