Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 6:16

 2COR 6:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. E....NFS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 123712
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 123713
    1. συγκατάθεσις
    2. sugkatathesis
    3. agreement exists
    4. agreement
    5. 47830
    6. N....NFS
    7. agreement ‹exists›
    8. agreement ‹exists›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123714
    1. ναῷ
    2. naos
    3. by +the temple
    4. -
    5. 34850
    6. N....DMS
    7. ˱by˲ /the/ temple
    8. ˱by˲ /the/ temple
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123715
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 123716
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123717
    1. εἰδώλων
    2. eidōlon
    3. idols
    4. idols
    5. 14970
    6. N....GNP
    7. idols
    8. idols
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123718
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. we
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 56%
    11. R123177; R123653
    12. 123719
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123720
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123721
    1. ναὸς
    2. naos
    3. +the temple
    4. -
    5. 34850
    6. N....NMS
    7. /the/ temple
    8. /the/ temple
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 123722
    1. ναοί
    2. naos
    3. -
    4. -
    5. 34850
    6. N....NMP
    7. temples
    8. temples
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123723
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 123724
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123725
    1. ἐσμεν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 123726
    1. ζῶντος
    2. zaō
    3. +the living
    4. living
    5. 21980
    6. VPPA.GMS
    7. /the/ living
    8. /the/ living
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123727
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123728
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123729
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123730
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123731
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 123732
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 123733
    1. ἐνοικήσω
    2. enoikeō
    3. I will be dwelling
    4. -
    5. 17740
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ dwelling
    8. ˱I˲ /will_be/ dwelling
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 123734
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123735
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123736
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123737
    1. ἐμπεριπατήσω
    2. emperipateō
    3. I will be walking among them
    4. walk among
    5. 17040
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ walking_among ‹them›
    8. ˱I˲ /will_be/ walking_among ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. F123782
    12. 123738
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123739
    1. ἔσομαι
    2. eimi
    3. I will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM1..S
    7. ˱I˲ will_be
    8. ˱I˲ will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123740
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123741
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 123742
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123743
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. they
    4. they
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123744
    1. ἔσονταί
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..P
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123745
    1. μοι
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123746
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123747
    1. λαός
    2. laos
    3. +a people
    4. people
    5. 29920
    6. N....NMS
    7. /a/ people
    8. /a/ people
    9. -
    10. 100%
    11. F123782
    12. 123748

OET (OET-LV)And what agreement exists by_the_temple of_god with idols?
for we the_temple of_god are the_living, as said the god, that I_will_be_dwelling in them, and I_will_be_walking_among them, and I_will_be of_them god, and they will_be of_me a_people.

OET (OET-RV)What agreement can God’s temple have with idols, because we are the temple of the living God? As God said,
 ⇔ ‘I will live with them
 ⇔ and I will walk among them.
 ⇔ I will be their God
 ⇔ and they will be my people.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων?

what and (Some words not found in SR-GNT: τίς δὲ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος καθὼς εἶπεν ὁ Θεὸς ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω καὶ ἔσομαι αὐτῶν Θεός καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός)

Here, just as in 6:14–15, Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: [And the temple of God has no agreement with idols!]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τίς & συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων

what & (Some words not found in SR-GNT: τίς δὲ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος καθὼς εἶπεν ὁ Θεὸς ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω καὶ ἔσομαι αὐτῶν Θεός καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός)

If your language does not use an abstract noun for the idea of agreement, you could express the idea by using a verb such as “agree.” Alternate translation: [does the temple of God agree with idols]

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation of what Paul said about the temple of God. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: [Now] or [As a matter of fact,]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we

Here, the word we refers to everyone who believes in Jesus.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡμεῖς & ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος

we & /the/_temple ˱of˲_God are /the/_living

Here Paul speaks as if we were a temple. He follows this metaphor with a quotation which illustrates how God dwells with his people as their God. Since the temple is an important building in Paul’s culture, if possible you should preserve the language. If necessary, you could express the idea by using a simile form. Alternate translation: [we are like the temple of the living God] or [the living God dwells with us as if we were his temple]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 2) Θεοῦ & ζῶντος

˱of˲_God & /the/_living

Here, the phrase the living God identifies God as the one who lives and possibly as the one who gives life. The primary point is that God is actually alive, unlike idols and other things that people call their gods. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that emphasizes that God really lives. See how you translated the similar phrase in 3:3. Alternate translation: [of the God who lives] or [of the true God]

Note 7 topic: writing-quotations

καθὼς εἶπεν ὁ Θεὸς

as said ¬the God

Here, the phrase just as God said introduces a quotation that supports what Paul has said about how we are the temple of the living God. The words Paul quotes could come from Leviticus 26:12; Jeremiah 31:33; and Ezekiel 37:27. If it would be helpful in your language, you could clarify that the words that God speaks are from the Scriptures. Alternate translation: [just as God spoke through the prophets] or [as God spoke in the Old Testament]

Note 8 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω

˱I˲_/will_be/_dwelling in them and (Some words not found in SR-GNT: τίς δὲ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος καθὼς εἶπεν ὁ Θεὸς ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω καὶ ἔσομαι αὐτῶν Θεός καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός)

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [I will dwell among them; yes, I will walk among them]

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνπεριπατήσω

(Some words not found in SR-GNT: τίς δὲ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος καθὼς εἶπεν ὁ Θεὸς ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω καὶ ἔσομαι αὐτῶν Θεός καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός)

Here the author of the quotation speaks as if God would walk among his people. He means that God will be as close to his people as if he were walking around with them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [spend time with them] or [be close to them]

Note 10 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτοὶ ἔσονταί

they will_be

Here, the word translated themselves switches focus from God to they. Consider using a natural way to switch the focus to they in your language. Alternate translation: [it is they who will be]

TSN Tyndale Study Notes:

6:16 Believers together are the temple of the living God, indwelt by the Holy Spirit and thus holy (1 Cor 3:16; 1 Pet 2:1-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 123713
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-....NFS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 123712
    1. agreement exists
    2. agreement
    3. 47830
    4. sugkatathesis
    5. N-....NFS
    6. agreement ‹exists›
    7. agreement ‹exists›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123714
    1. by +the temple
    2. -
    3. 34850
    4. naos
    5. N-....DMS
    6. ˱by˲ /the/ temple
    7. ˱by˲ /the/ temple
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123715
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 123716
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123717
    1. idols
    2. idols
    3. 14970
    4. eidōlon
    5. N-....GNP
    6. idols
    7. idols
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123718
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123721
    1. we
    2. we
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 56%
    10. R123177; R123653
    11. 123719
    1. +the temple
    2. -
    3. 34850
    4. naos
    5. N-....NMS
    6. /the/ temple
    7. /the/ temple
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 123722
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 123724
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 123726
    1. +the living
    2. living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA.GMS
    6. /the/ living
    7. /the/ living
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123727
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123728
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123730
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123731
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 123732
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 123733
    1. I will be dwelling
    2. -
    3. 17740
    4. B
    5. enoikeō
    6. V-IFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ dwelling
    8. ˱I˲ /will_be/ dwelling
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 123734
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123735
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123736
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123737
    1. I will be walking among them
    2. walk among
    3. 17040
    4. emperipateō
    5. V-IFA1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ walking_among ‹them›
    7. ˱I˲ /will_be/ walking_among ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. F123782
    11. 123738
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123739
    1. I will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM1..S
    6. ˱I˲ will_be
    7. ˱I˲ will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123740
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123741
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 123742
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123743
    1. they
    2. they
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123744
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..P
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123745
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123747
    1. +a people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....NMS
    6. /a/ people
    7. /a/ people
    8. -
    9. 100%
    10. F123782
    11. 123748

OET (OET-LV)And what agreement exists by_the_temple of_god with idols?
for we the_temple of_god are the_living, as said the god, that I_will_be_dwelling in them, and I_will_be_walking_among them, and I_will_be of_them god, and they will_be of_me a_people.

OET (OET-RV)What agreement can God’s temple have with idols, because we are the temple of the living God? As God said,
 ⇔ ‘I will live with them
 ⇔ and I will walk among them.
 ⇔ I will be their God
 ⇔ and they will be my people.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 6:16 ©