Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 7 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear 2 COR 7:4

 2 COR 7:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πολλή
    2. pollos
    3. Great is
    4. -
    5. 41830
    6. S····NFS
    7. great ‹is›
    8. great ‹is›
    9. S
    10. Y60
    11. 122884
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y60
    11. 122885
    1. παρρησία
    2. parrēsia
    3. boldness
    4. -
    5. 39540
    6. N····NFS
    7. boldness
    8. boldness
    9. -
    10. Y60
    11. 122886
    1. πρός
    2. pros
    3. toward
    4. towards
    5. 43140
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y60
    11. 122887
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R122839
    11. 122888
    1. πολλή
    2. pollos
    3. great is
    4. -
    5. 41830
    6. S····NFS
    7. great ‹is›
    8. great ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 122889
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y60
    11. 122890
    1. καύχησις
    2. kauχēsis
    3. boasting
    4. boast
    5. 27460
    6. N····NFS
    7. boasting
    8. boasting
    9. -
    10. Y60
    11. 122891
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 122892
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R122839
    11. 122893
    1. πεπλήρωμαι
    2. plēroō
    3. I have been filled
    4. filled
    5. 41370
    6. VIEP1··S
    7. ˱I˲ ˓have_been˒ filled
    8. ˱I˲ ˓have_been˒ filled
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul
    11. 122894
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 122895
    1. παρακλήσει
    2. paraklēsis
    3. with exhortation
    4. -
    5. 38740
    6. N····DFS
    7. ˱with˲ exhortation
    8. ˱with˲ exhortation
    9. -
    10. Y60
    11. 122896
    1. ὑπερπερισσεύομαι
    2. huperperisseuō
    3. I am being overflowed
    4. overflowing
    5. 52480
    6. VIPP1··S
    7. ˱I˲ ˓am_being˒ overflowed
    8. ˱I˲ ˓am_being˒ overflowed
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul
    11. 122897
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 122898
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 122899
    1. χαρᾷ
    2. χara
    3. with joy
    4. -
    5. 54790
    6. N····DFS
    7. ˱with˲ joy
    8. ˱with˲ joy
    9. -
    10. Y60
    11. 122900
    1. ἐπί
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 122901
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 122902
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 122903
    1. θλίψει
    2. thlipsis
    3. tribulation
    4. -
    5. 23470
    6. N····DFS
    7. tribulation
    8. tribulation
    9. -
    10. Y60
    11. 122904
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y60; R122231
    11. 122905

OET (OET-LV)Great is to_me boldness toward you_all, great is to_me boasting for you_all, I_have_been_filled the with_exhortation, I_am_being_overflowed the with_joy in all the tribulation of_us.

OET (OET-RV)I feel very bold towards you all and boast a lot about you. I’m filled with encouragement and even in our troubles I’m overflowing with happiness .

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:11–7:4: Paul urged them to love him and live holy lives

In this section, Paul told the believers in Corinth that he loved them completely (6:11), but the believers did not love him completely (6:12). He urged them to love him completely (6:13).

Then he urged them to avoid partnerships with unbelievers (6:14a) and used five rhetorical questions (6:14b–16a) to support this exhortation. He also supported this exhortation with quotes from the Old Testament (6:16b–18). On the basis of these quotes, he then urged them to live pure lives (7:1).

He again urged them to love him (7:2a) and explained that he had not wronged anyone (7:2b). He explained that his love was complete (7:3) and he was very confident in them and very happy for them (7:4).

Other examples of headings for this section are:

Open your hearts to us, and live holy lives

Love us as we love you and live pure lives

7:4a

Great is my confidence in you;

Great is my confidence in you: There are several ways to interpret the Greek word that the BSB translates as confidence:

  1. Here the word means confidence. For example:

    I am so sure of you (GNT) (BSB, RSV, NIV, GNT, NABRE, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NCV)

  2. Here the word means speaking honestly. For example:

    I can speak with the greatest frankness to you (NJB) (NJB, REB, NIV2011, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1).Martin (p. 221) says that the meaning of the word is more general than “frankness” here. Kistemaker (p. 245) translates the Greek word as “confidence.” Hughes (on TW) translates this text as “Great is my boldness of speech toward you.”

7:4b

great is my pride in you;

great is my pride in you: Paul was happy about the accomplishments of the believers in Corinth. This clause implies that he may have boasted about them to others. Other ways to translate this clause are:

and am very proud of you (NCV)

I take great pride on your behalf (NET)

7:4c–d

I am filled with encouragement; in all our troubles my joy overflows: Paul was both encouraged and joyful in all the difficulties that he and his coworkers experienced. For example:

in all our hardship, I am filled with encouragement and overflowing with joy (NJB)

7:4c

I am filled with encouragement; in all our troubles

I am filled with encouragement: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as encouragement:

  1. Here the word means comfort. While Paul had all those difficulties, God eased his worries. For example:

    I am filled with comfort (NASB) (RSV, NASB, REB, ESV, NCV, KJV)

  2. Here the word means to be encouraged. While Paul had all those difficulties, God helped him to be brave as an apostle. For example:

    I am filled with encouragement (NJB) (BSB, NIV, GNT, NJB, NABRE, NLT, GW, CEV, NET)

It is recommended that you follow interpretation (1).Harris (p. 520), Thrall (p. 485), Barrett (p. 204), Furnish (p. 384), Hughes (on TW), and Kistemaker (p. 245) say that the meaning of the word is “comfort” here.

am filled with encouragement: The Greek words are literally “have been filled with encouragement/comfort.” It indicates a change in the past that was still true when Paul wrote this letter. So, when Titus came and told him about the believers in Corinth, he was completely encouraged and now remained completely encouraged. For example:

am filled with comfort (RSV)

in all our troubles: In the Greek, this phrase comes after the phrase “my joy overflows” (7:4d). But here it probably applies to both “I am greatly encouraged/comforted” and “my joy knows no bounds.” One way to indicate that is to put this phrase first and connect the other two phrases with “and.” For example:

in all our hardship, I am filled with encouragement and overflowing with joy (NJB)

in: The word in means “during” here. For example:

in the midst of all our suffering (NET)

troubles: This word probably refers to persecution and physical dangers. Paul describes some of his troubles in 1:8–10 and 11:23–27. Other ways to translate this word are:

hardships/difficulties

adversity

whenever we suffer

See how you translated this word in 1:4 or 6:4.

7:4d

my joy overflows.

my joy overflows: The Greek words are literally “I am caused to be overflowing with joy.” Paul was completely happy. For example:

overflowing with joy (NJB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν

great_‹is› (Some words not found in SR-GNT: Πολλή μοί παρρησία πρός ὑμᾶς πολλή μοί καύχησις ὑπέρ ὑμῶν πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπί πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of confidence and boasting, you could express the ideas in another way. Alternate translation: [I am very confident about you; I boast greatly on your behalf]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Πολλή μοί παρρησία πρός ὑμᾶς πολλή μοί καύχησις ὑπέρ ὑμῶν πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπί πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν)

Here Paul could be saying that he: (1) is confident that they follow Christ and do what is right. Alternate translation: [is my confidence that you follow Christ] or [is my confidence that you are doing well] (2) can speak boldly or confidently to them. Alternate translation: [is my boldness in speaking to you]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει

˱I˲_˓have_been˒_filled ¬the ˱with˲_exhortation

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that the Corinthians did it. Alternate translation: [You have filled me with encouragement]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ παρακλήσει

¬the ˱with˲_exhortation

If your language does not use an abstract noun for the idea of encouragement, you could express the idea by using a verbal form such as “encourage” or “comfort.” Alternate translation: [how you urge me onward] or [how you comfort me]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ

˱I˲_˓am_being˒_overflowed ¬the ˱with˲_joy

Here Paul speaks as if he were “overflowing” with joy. He means that he has so much joy that he feels like it has completely filled him up. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: [I am exceedingly joyful] or [I have so much joy]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ

˱I˲_˓am_being˒_overflowed ¬the ˱with˲_joy

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the idea by using a verb such as “rejoice” or an adjective such as “joyful.” Alternate translation: [I overflow as I rejoice] or [I overflow with how joyful I am]

TSN Tyndale Study Notes:

7:4 All our troubles might refer to Paul’s many hardships (6:5) or his problems with the Corinthians themselves. Either way, he was filled with joy because the church’s response had greatly encouraged him (as he explains in 7:5-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Great is
    2. -
    3. 41830
    4. S
    5. pollos
    6. S-····NFS
    7. great ‹is›
    8. great ‹is›
    9. S
    10. Y60
    11. 122884
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y60
    10. 122885
    1. boldness
    2. -
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-····NFS
    6. boldness
    7. boldness
    8. -
    9. Y60
    10. 122886
    1. toward
    2. towards
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y60
    10. 122887
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R122839
    10. 122888
    1. great is
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····NFS
    6. great ‹is›
    7. great ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 122889
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y60
    10. 122890
    1. boasting
    2. boast
    3. 27460
    4. kauχēsis
    5. N-····NFS
    6. boasting
    7. boasting
    8. -
    9. Y60
    10. 122891
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 122892
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R122839
    10. 122893
    1. I have been filled
    2. filled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IEP1··S
    6. ˱I˲ ˓have_been˒ filled
    7. ˱I˲ ˓have_been˒ filled
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul
    10. 122894
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 122895
    1. with exhortation
    2. -
    3. 38740
    4. paraklēsis
    5. N-····DFS
    6. ˱with˲ exhortation
    7. ˱with˲ exhortation
    8. -
    9. Y60
    10. 122896
    1. I am being overflowed
    2. overflowing
    3. 52480
    4. huperperisseuō
    5. V-IPP1··S
    6. ˱I˲ ˓am_being˒ overflowed
    7. ˱I˲ ˓am_being˒ overflowed
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul
    10. 122897
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 122899
    1. with joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-····DFS
    6. ˱with˲ joy
    7. ˱with˲ joy
    8. -
    9. Y60
    10. 122900
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 122901
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 122902
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 122903
    1. tribulation
    2. -
    3. 23470
    4. thlipsis
    5. N-····DFS
    6. tribulation
    7. tribulation
    8. -
    9. Y60
    10. 122904
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y60; R122231
    10. 122905

OET (OET-LV)Great is to_me boldness toward you_all, great is to_me boasting for you_all, I_have_been_filled the with_exhortation, I_am_being_overflowed the with_joy in all the tribulation of_us.

OET (OET-RV)I feel very bold towards you all and boast a lot about you. I’m filled with encouragement and even in our troubles I’m overflowing with happiness .

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 7:4 ©