Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 7:14

 2COR 7:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 124093
    1. εἴ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124094
    1. τι
    2. tis
    3. anything
    4. anything
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124095
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 82%
    11. R124084; Person=Titus
    12. 124096
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124097
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. about
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124098
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R123787
    12. 124099
    1. κεκαύχημαι
    2. kauχaomai
    3. I have boasted
    4. -
    5. 27440
    6. VIEM1..S
    7. ˱I˲ /have/ boasted
    8. ˱I˲ /have/ boasted
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul
    12. 124100
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124101
    1. κατῃσχύνθην
    2. kataisχunō
    3. I was disgraced
    4. disgraced
    5. 26170
    6. VIAP1..S
    7. ˱I˲ /was/ disgraced
    8. ˱I˲ /was/ disgraced
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul
    12. 124102
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124103
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124104
    1. πάντοτε
    2. pantote
    3. -
    4. -
    5. 38420
    6. D.......
    7. always
    8. always
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124105
    1. πάντα
    2. pas
    3. all >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 124106
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. R123787
    12. 124107
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124108
    1. ἀληθείᾳ
    2. alētheia
    3. truth
    4. -
    5. 2250
    6. N....DFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124109
    1. ἐλαλήσαμεν
    2. laleō
    3. we spoke
    4. spoke
    5. 29800
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ spoke
    8. ˱we˲ spoke
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    12. 124110
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 67%
    11. -
    12. 124111
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124112
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124113
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124114
    1. καύχησις
    2. kauχēsis
    3. boasting
    4. -
    5. 27460
    6. N....NFS
    7. boasting
    8. boasting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124115
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124116
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 55%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    12. 124117
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 124118
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124119
    1. Τίτου
    2. titos
    3. Titos
    4. Titos
    5. 51030
    6. N....GMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Titus; F124126; F124132; F124144
    12. 124120
    1. ἀλήθεια
    2. alētheia
    3. truth
    4. -
    5. 2250
    6. N....NFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124121
    1. ἐγενήθη
    2. ginomai
    3. was become
    4. become
    5. 10960
    6. VIAP3..S
    7. /was/ become
    8. /was/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124122

OET (OET-LV)Because if anything to_him about you_all I_have_boasted, not I_was_disgraced, but as all things in truth we_spoke to_you_all, thus also the boasting of_us to Titos truth was_become.

OET (OET-RV) Yes, if I’ve boasted anything about you all to him, I wasn’t disgraced, but as we spoke the truth to you all about everything, so also did our boasting to Titos become true

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι

because

Here, the word For introduces another reason why Paul and his fellow workers rejoiced even more abundantly (7:13). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “Also, we rejoiced since,” or “Further,”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι, οὐ κατῃσχύνθην

if anything ˱to˲_him about you_all ˱I˲_/have/_boasted not ˱I˲_/was/_disgraced

Paul is speaking as if his boasting about the Corinthians were a possibility, but he means that it is actually true. He uses this form to introduce what he said about the Corinthians that might have caused him to be ashamed if it were not true. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces something that Paul did that might have led to being ashamed. Alternate translation: “I was not ashamed because of what I had boasted to him about you” or “what I boasted to him about you did not cause me to be ashamed”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ κατῃσχύνθην

not ˱I˲_/was/_disgraced

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the Corinthians. Alternate translation: “I did not feel shame” or “you did not shame me”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πάντα & ἐλαλήσαμεν ὑμῖν

all_‹things› & ˱we˲_spoke ˱to˲_you_all

Here Paul could be referring to: (1) everything he has told the Corinthians, including the gospel. Alternate translation: “we spoke everything we have told you” (2) specifically what he told the Corinthians about his travel plans. Alternate translation: “we spoke to you about our travel plans”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἀληθείᾳ

in truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “truthfully” or “in a truthful way”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη

the boasting ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι οὐ κατῃσχύνθην ἀλλʼ ὡς πάντα ἐν ἀληθείᾳ ἐλαλήσαμεν ὑμῖν οὕτως καὶ ἡ καύχησις ἡμῶν ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of boasting and truth, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what we boasted about became true with reference to Titus”

TSN Tyndale Study Notes:

7:14 All along Paul had been optimistic, despite his fears, about the outcome of Titus’s trip to Corinth.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 124093
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124094
    1. anything
    2. anything
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124095
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 82%
    10. R124084; Person=Titus
    11. 124096
    1. about
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124098
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R123787
    11. 124099
    1. I have boasted
    2. -
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-IEM1..S
    6. ˱I˲ /have/ boasted
    7. ˱I˲ /have/ boasted
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul
    11. 124100
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124101
    1. I was disgraced
    2. disgraced
    3. 26170
    4. kataisχunō
    5. V-IAP1..S
    6. ˱I˲ /was/ disgraced
    7. ˱I˲ /was/ disgraced
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul
    11. 124102
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124103
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124104
    1. all >things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 124106
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124108
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....DFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124109
    1. we spoke
    2. spoke
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ spoke
    7. ˱we˲ spoke
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    11. 124110
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 124111
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124112
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124113
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124114
    1. boasting
    2. -
    3. 27460
    4. kauχēsis
    5. N-....NFS
    6. boasting
    7. boasting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124115
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 55%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    11. 124117
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124119
    1. Titos
    2. Titos
    3. 51030
    4. U
    5. titos
    6. N-....GMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Titus; F124126; F124132; F124144
    12. 124120
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....NFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124121
    1. was become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ become
    7. /was/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124122

OET (OET-LV)Because if anything to_him about you_all I_have_boasted, not I_was_disgraced, but as all things in truth we_spoke to_you_all, thus also the boasting of_us to Titos truth was_become.

OET (OET-RV) Yes, if I’ve boasted anything about you all to him, I wasn’t disgraced, but as we spoke the truth to you all about everything, so also did our boasting to Titos become true

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 7:14 ©