Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear ECC 3:14

 ECC 3:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יָדַעְתִּי
    2. 400096
    3. I know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. I_know
    8. S
    9. Y-977
    10. 279275
    1. כִּי
    2. 400097
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-977
    9. 279276
    1. כָּל
    2. 400098
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. Y-977
    10. 279277
    1. 400099
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279278
    1. אֲשֶׁר
    2. 400100
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-977
    9. 279279
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 400101
    3. he does
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_does
    7. -
    8. Y-977
    9. 279280
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 400102,400103
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-977
    10. 279281
    1. הוּא
    2. 400104
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-977
    10. 279282
    1. יִהְיֶה
    2. 400105
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-977
    10. 279283
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 400106,400107
    3. to forever
    4. -
    5. 5769
    6. O-R,Ncmsa
    7. to,forever
    8. -
    9. Y-977
    10. 279284
    1. עָלָי,ו
    2. 400108,400109
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-977
    9. 279285
    1. אֵין
    2. 400110
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-977
    10. 279286
    1. לְ,הוֹסִיף
    2. 400111,400112
    3. to added
    4. -
    5. 3254
    6. SV-R,Vhc
    7. to,added
    8. -
    9. Y-977
    10. 279287
    1. וּ,מִמֶּ,נּוּ
    2. 400113,400114,400115
    3. and from it
    4. -
    5. O-C,R,Sp3ms
    6. and,from,it
    7. -
    8. Y-977
    9. 279288
    1. אֵין
    2. 400116
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-977
    10. 279289
    1. לִ,גְרֹעַ
    2. 400117,400118
    3. to taken
    4. -
    5. 1639
    6. SV-R,Vqc
    7. to,taken
    8. -
    9. Y-977
    10. 279290
    1. וְ,הָ,אֱלֹהִים
    2. 400119,400120,400121
    3. and the god
    4. -
    5. 430
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,God
    8. -
    9. Person=God; Y-977
    10. 279291
    1. עָשָׂה
    2. 400122
    3. he has acted
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_has_acted
    7. -
    8. Y-977
    9. 279292
    1. שֶׁ,יִּרְאוּ
    2. 400123,400124
    3. so that stand in awe
    4. -
    5. 3372
    6. OV-Tr,Vqi3mp
    7. so_that,stand_in_awe
    8. -
    9. Y-977
    10. 279293
    1. מִ,לְּ,פָנָי,ו
    2. 400125,400126,400127,400128
    3. at before face/front him
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,R,Ncbpc,Sp3ms
    7. at,before,face/front,him
    8. -
    9. Y-977
    10. 279294
    1. 400129
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 279295

OET (OET-LV)I_know if/because_that all that he_does the_ʼElohīm it it_will_be to_forever on/upon/above_him/it there_is_not to_added and_from_it there_is_not to_taken and_the_god he_has_acted so_that_stand_in_awe at_before_face/front_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Nothing can be added to it or taken away

(Some words not found in UHB: I_know that/for/because/then/when all/each/any/every which/who he/it_made/did the=ʼElohīm he/it will_belong to,forever on/upon/above=him/it not to,added and,from,it not to,taken and,the,God he/it_had_made so_that,stand_in_awe at,before,face/front,him )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one can add anything to or take anything away from it”

TSN Tyndale Study Notes:

3:14 Knowing that whatever God does is final is a reason to fear him—to trust and revere God and respect all that he does.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I know
    2. -
    3. 3105
    4. 400096
    5. V-Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 279275
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 400097
    5. O-C
    6. -
    7. Y-977
    8. 279276
    1. all
    2. -
    3. 3539
    4. 400098
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279277
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 400100
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 279279
    1. he does
    2. -
    3. 5804
    4. 400101
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279280
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 400102,400103
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-977
    8. 279281
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 400104
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279282
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 400105
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279283
    1. to forever
    2. -
    3. 3570,5870
    4. 400106,400107
    5. O-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279284
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 400108,400109
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279285
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 400110
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 279286
    1. to added
    2. -
    3. 3570,3147
    4. 400111,400112
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279287
    1. and from it
    2. -
    3. 1922,3968
    4. 400113,400114,400115
    5. O-C,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279288
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 400116
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 279289
    1. to taken
    2. -
    3. 3570,1515
    4. 400117,400118
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279290
    1. and the god
    2. -
    3. 1922,1830,63
    4. 400119,400120,400121
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-977
    8. 279291
    1. he has acted
    2. -
    3. 5804
    4. 400122
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279292
    1. so that stand in awe
    2. -
    3. 7349,3189
    4. 400123,400124
    5. OV-Tr,Vqi3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 279293
    1. at before face/front him
    2. -
    3. 3875,3570,6131
    4. 400125,400126,400127,400128
    5. O-R,R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279294

OET (OET-LV)I_know if/because_that all that he_does the_ʼElohīm it it_will_be to_forever on/upon/above_him/it there_is_not to_added and_from_it there_is_not to_taken and_the_god he_has_acted so_that_stand_in_awe at_before_face/front_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 3:14 ©