Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear ECC 3:22

 ECC 3:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רָאִיתִי
    2. 400318,400319
    3. And saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqp1cs
    7. and,saw
    8. S
    9. Y-977
    10. 279424
    1. כִּי
    2. 400320
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-977
    9. 279425
    1. אֵין
    2. 400321
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-977
    10. 279426
    1. טוֹב
    2. 400322
    3. good
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-977
    9. 279427
    1. מֵ,אֲשֶׁר
    2. 400323,400324
    3. than that
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. than,that
    7. -
    8. Y-977
    9. 279428
    1. יִשְׂמַח
    2. 400325
    3. he will take pleasure
    4. -
    5. 8055
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_take_pleasure
    8. -
    9. Y-977
    10. 279429
    1. הָ,אָדָם
    2. 400326,400327
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-977
    10. 279430
    1. בְּ,מַעֲשָׂי,ו
    2. 400328,400329,400330
    3. in/on/at/with work of his
    4. -
    5. 4639
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,work_of,his
    8. -
    9. Y-977
    10. 279431
    1. כִּי
    2. 400331
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-977
    9. 279432
    1. 400332
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279433
    1. הוּא
    2. 400333
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-977
    10. 279434
    1. חֶלְק,וֹ
    2. 400334,400335
    3. lot of his
    4. -
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. lot_of,his
    7. -
    8. Y-977
    9. 279435
    1. כִּי
    2. 400336
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-977
    9. 279436
    1. מִי
    2. 400337
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-977
    10. 279437
    1. יְבִיאֶ,נּוּ
    2. 400338,400339
    3. bring him
    4. -
    5. 935
    6. VO-Vhi3ms,Sp3ms
    7. bring,him
    8. -
    9. Y-977
    10. 279438
    1. לִ,רְאוֹת
    2. 400340,400341
    3. to see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-R,Vqc
    7. to=see
    8. -
    9. Y-977
    10. 279439
    1. בְּ,מֶה
    2. 400342,400343
    3. in/on/at/with what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. in/on/at/with,what
    8. -
    9. Y-977
    10. 279440
    1. שֶׁ,יִּהְיֶה
    2. 400344,400345
    3. that happen
    4. -
    5. 1961
    6. SV-Tr,Vqi3ms
    7. that,happen
    8. -
    9. Y-977
    10. 279441
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 400346,400347
    3. after him
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. Y-977
    9. 279442
    1. 400348
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 279443

OET (OET-LV)And_saw if/because_that there_is_not good than_that he_will_take_pleasure the_humankind in/on/at/with_work_of_his if/because it lot_of_his if/because who bring_him to_see in/on/at/with_what that_happen after_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) there is nothing better for anyone than to

(Some words not found in UHB: and,saw that/for/because/then/when not good than,that enjoy the=humankind in/on/at/with,work_of,his that/for/because/then/when he/it lot_of,his that/for/because/then/when who? bring,him to=see in/on/at/with,what that,happen after,him )

See how you translated this phrase in [Ecclesiastes 3:12](../03/12.md).

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who can bring him back to see what happens after him?

(Some words not found in UHB: and,saw that/for/because/then/when not good than,that enjoy the=humankind in/on/at/with,work_of,his that/for/because/then/when he/it lot_of,his that/for/because/then/when who? bring,him to=see in/on/at/with,what that,happen after,him )

The author uses this rhetorical question to emphasize that no one will see what happens after he dies. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one of us knows what happens to us after we die.”

TSN Tyndale Study Notes:

3:22 happy in their work: Work now stands alone as a source of enjoyment, apart from food and drink (cp. 2:24-25; 3:12-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And saw
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 400318,400319
    5. SV-C,Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 279424
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 400320
    5. O-C
    6. -
    7. Y-977
    8. 279425
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 400321
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 279426
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 400322
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279427
    1. than that
    2. -
    3. 3875,4102
    4. 400323,400324
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 279428
    1. he will take pleasure
    2. -
    3. 7784
    4. 400325
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279429
    1. the humankind
    2. -
    3. 1830,652
    4. 400326,400327
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279430
    1. in/on/at/with work of his
    2. -
    3. 844,4380
    4. 400328,400329,400330
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279431
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 400331
    5. S-C
    6. -
    7. Y-977
    8. 279432
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 400333
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279434
    1. lot of his
    2. -
    3. 2275
    4. 400334,400335
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279435
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 400336
    5. S-C
    6. -
    7. Y-977
    8. 279436
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 400337
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 279437
    1. bring him
    2. -
    3. 1254
    4. 400338,400339
    5. VO-Vhi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279438
    1. to see
    2. -
    3. 3570,6953
    4. 400340,400341
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279439
    1. in/on/at/with what
    2. -
    3. 844,4498
    4. 400342,400343
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 279440
    1. that happen
    2. -
    3. 7349,1872
    4. 400344,400345
    5. SV-Tr,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279441
    1. after him
    2. -
    3. 507
    4. 400346,400347
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279442

OET (OET-LV)And_saw if/because_that there_is_not good than_that he_will_take_pleasure the_humankind in/on/at/with_work_of_his if/because it lot_of_his if/because who bring_him to_see in/on/at/with_what that_happen after_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 3:22 ©