Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) I_said I in/on/at/with_heart_of_my DOM the_righteous and_DOM the_wicked he_will_judge the_ʼElohīm if/because a_time to/from_all/each/any/every matter and_for every_of the_work there.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I said in my heart
(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my DOM the,righteous and=DOM the,wicked judge the=ʼElohīm that/for/because/then/when time to/from=all/each/any/every matter and,for all/each/any/every the,work there )
Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. Alternate translation: “I said to myself”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the righteous and the wicked
(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my DOM the,righteous and=DOM the,wicked judge the=ʼElohīm that/for/because/then/when time to/from=all/each/any/every matter and,for all/each/any/every the,work there )
This refers to righteous and wicked people. Alternate translation: “those who are righteous and those who are wicked” or “the righteous people and the wicked people”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) every matter and every deed
(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my DOM the,righteous and=DOM the,wicked judge the=ʼElohīm that/for/because/then/when time to/from=all/each/any/every matter and,for all/each/any/every the,work there )
These two phrases mean basically the same thing and refer to every action that people do.
3:17 In due season God will judge: Human injustices (3:16) are temporary and will be righted by God’s justice. The narrator repeats this point to close the entire book (12:14).
OET (OET-LV) I_said I in/on/at/with_heart_of_my DOM the_righteous and_DOM the_wicked he_will_judge the_ʼElohīm if/because a_time to/from_all/each/any/every matter and_for every_of the_work there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.