Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

OET interlinear ECC 3:17

 ECC 3:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָמַרְתִּי
    2. 400172
    3. I said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp1cs
    7. I_said
    8. S
    9. Y-977
    10. 279324
    1. אֲנִי
    2. 400173
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-977
    10. 279325
    1. בְּ,לִבִּ,י
    2. 400174,400175,400176
    3. in/on/at/with heart of my
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. in/on/at/with,heart_of,my
    7. -
    8. Y-977
    9. 279326
    1. אֶת
    2. 400177
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 279327
    1. 400178
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279328
    1. הַ,צַּדִּיק
    2. 400179,400180
    3. the righteous
    4. -
    5. 6662
    6. O-Td,Aamsa
    7. the,righteous
    8. -
    9. Y-977
    10. 279329
    1. וְ,אֶת
    2. 400181,400182
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-977
    10. 279330
    1. 400183
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279331
    1. הָ,רָשָׁע
    2. 400184,400185
    3. the wicked
    4. -
    5. 7563
    6. O-Td,Aamsa
    7. the,wicked
    8. -
    9. Y-977
    10. 279332
    1. יִשְׁפֹּט
    2. 400186
    3. he will judge
    4. -
    5. 8199
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_judge
    8. -
    9. Y-977
    10. 279333
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 400187,400188
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-977
    10. 279334
    1. כִּי
    2. 400189
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-977
    9. 279335
    1. 400190
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279336
    1. עֵת
    2. 400191
    3. a time
    4. -
    5. 6256
    6. S-Ncbsa
    7. a_time
    8. -
    9. Y-977
    10. 279337
    1. לְ,כָל
    2. 400192,400193
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. P-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-977
    10. 279338
    1. 400194
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279339
    1. חֵפֶץ
    2. 400195
    3. matter
    4. -
    5. 2656
    6. P-Ncmsa
    7. matter
    8. -
    9. Y-977
    10. 279340
    1. וְ,עַל
    2. 400196,400197
    3. and for
    4. -
    5. P-C,R
    6. and,for
    7. -
    8. Y-977
    9. 279341
    1. כָּל
    2. 400198
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. P-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 279342
    1. 400199
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279343
    1. הַֽ,מַּעֲשֶׂה
    2. 400200,400201
    3. the work
    4. -
    5. 4639
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,work
    8. -
    9. Y-977
    10. 279344
    1. שָׁם
    2. 400202
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-977
    10. 279345
    1. 400203
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 279346

OET (OET-LV)I_said I in/on/at/with_heart_of_my DOM the_righteous and_DOM the_wicked he_will_judge the_ʼElohīm if/because a_time to/from_all/each/any/every matter and_for every_of the_work there.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I said in my heart

(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my DOM the,righteous and=DOM the,wicked judge the=ʼElohīm that/for/because/then/when time to/from=all/each/any/every matter and,for all/each/any/every the,work there )

Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. Alternate translation: “I said to myself”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the righteous and the wicked

(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my DOM the,righteous and=DOM the,wicked judge the=ʼElohīm that/for/because/then/when time to/from=all/each/any/every matter and,for all/each/any/every the,work there )

This refers to righteous and wicked people. Alternate translation: “those who are righteous and those who are wicked” or “the righteous people and the wicked people”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) every matter and every deed

(Some words not found in UHB: said I in/on/at/with,heart_of,my DOM the,righteous and=DOM the,wicked judge the=ʼElohīm that/for/because/then/when time to/from=all/each/any/every matter and,for all/each/any/every the,work there )

These two phrases mean basically the same thing and refer to every action that people do.

TSN Tyndale Study Notes:

3:17 In due season God will judge: Human injustices (3:16) are temporary and will be righted by God’s justice. The narrator repeats this point to close the entire book (12:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I said
    2. -
    3. 695
    4. 400172
    5. V-Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 279324
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 400173
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 279325
    1. in/on/at/with heart of my
    2. -
    3. 844,3613
    4. 400174,400175,400176
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 279326
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 400177
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 279327
    1. the righteous
    2. -
    3. 1830,6340
    4. 400179,400180
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279329
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 400181,400182
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-977
    8. 279330
    1. the wicked
    2. -
    3. 1830,7068
    4. 400184,400185
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279332
    1. he will judge
    2. -
    3. 7559
    4. 400186
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279333
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 400187,400188
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-977
    8. 279334
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 400189
    5. S-C
    6. -
    7. Y-977
    8. 279335
    1. a time
    2. -
    3. 5532
    4. 400191
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279337
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 400192,400193
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279338
    1. matter
    2. -
    3. 2283
    4. 400195
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279340
    1. and for
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 400196,400197
    5. P-C,R
    6. -
    7. Y-977
    8. 279341
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 400198
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279342
    1. the work
    2. -
    3. 1830,4380
    4. 400200,400201
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279344
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 400202
    5. S-D
    6. -
    7. Y-977
    8. 279345

OET (OET-LV)I_said I in/on/at/with_heart_of_my DOM the_righteous and_DOM the_wicked he_will_judge the_ʼElohīm if/because a_time to/from_all/each/any/every matter and_for every_of the_work there.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 3:17 ©