Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

OET interlinear ECC 3:20

 ECC 3:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,כֹּל
    2. 400271,400272
    3. The all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,all
    8. S
    9. Y-977
    10. 279392
    1. הוֹלֵךְ
    2. 400273
    3. +is going
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_going
    8. -
    9. Y-977
    10. 279393
    1. אֶל
    2. 400274
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-977
    10. 279394
    1. 400275
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279395
    1. מָקוֹם
    2. 400276
    3. place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Ncmsa
    7. place
    8. -
    9. Y-977
    10. 279396
    1. אֶחָד
    2. 400277
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-977
    10. 279397
    1. הַ,כֹּל
    2. 400278,400279
    3. the all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,all
    8. -
    9. Y-977
    10. 279398
    1. הָיָה
    2. 400280
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. Y-977
    10. 279399
    1. מִן
    2. 400281
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-977
    9. 279400
    1. 400282
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279401
    1. הֶֽ,עָפָר
    2. 400283,400284
    3. the dust
    4. -
    5. 6083
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,dust
    8. -
    9. Y-977
    10. 279402
    1. וְ,הַ,כֹּל
    2. 400285,400286,400287
    3. and the all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,all
    8. -
    9. Y-977
    10. 279403
    1. שָׁב
    2. 400288
    3. +is returning
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqp3ms
    7. [is]_returning
    8. -
    9. Y-977
    10. 279404
    1. אֶל
    2. 400289
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-977
    10. 279405
    1. 400290
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279406
    1. הֶ,עָפָר
    2. 400291,400292
    3. the dust
    4. -
    5. 6083
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,dust
    8. -
    9. Y-977
    10. 279407
    1. 400293
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 279408

OET (OET-LV)The_all is_going to place one the_all it_was from the_dust and_the_all is_returning to the_dust.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Everything is going to the same place

(Some words not found in UHB: the,all go to/towards place one(ms) the,all it_became from/more_than the,dust and,the,all return to/towards the,dust )

This means that all people and all animals die and decay and become part of the soil. Alternate translation: “Everything dies and goes to the same place”

(Occurrence 0) dust

(Some words not found in UHB: the,all go to/towards place one(ms) the,all it_became from/more_than the,dust and,the,all return to/towards the,dust )

soil

TSN Tyndale Study Notes:

3:20 from dust . . . to dust: The Teacher refers to God’s judgment against human rebellion in Eden (see Gen 3:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The all
    2. -
    3. 1830,3539
    4. 400271,400272
    5. S-Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-977
    8. 279392
    1. +is going
    2. -
    3. 1875
    4. 400273
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279393
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 400274
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 279394
    1. place
    2. -
    3. 4570
    4. 400276
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279396
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 400277
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279397
    1. the all
    2. -
    3. 1830,3539
    4. 400278,400279
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279398
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 400280
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279399
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 400281
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 279400
    1. the dust
    2. -
    3. 1830,5748
    4. 400283,400284
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279402
    1. and the all
    2. -
    3. 1922,1830,3539
    4. 400285,400286,400287
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279403
    1. +is returning
    2. -
    3. 7647
    4. 400288
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279404
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 400289
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 279405
    1. the dust
    2. -
    3. 1830,5748
    4. 400291,400292
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279407

OET (OET-LV)The_all is_going to place one the_all it_was from the_dust and_the_all is_returning to the_dust.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 3:20 ©