Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

OET interlinear ECC 3:16

 ECC 3:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עוֹד
    2. 400150,400151
    3. And moreover
    4. -
    5. 5750
    6. S-C,D
    7. and,moreover
    8. S
    9. Y-977
    10. 279311
    1. רָאִיתִי
    2. 400152
    3. I have seen
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_seen
    8. -
    9. Y-977
    10. 279312
    1. תַּחַת
    2. 400153
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 279313
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 400154,400155
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-977
    10. 279314
    1. מְקוֹם
    2. 400156
    3. the place of
    4. -
    5. 4725
    6. S-Ncmsc
    7. the_place_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 279315
    1. הַ,מִּשְׁפָּט
    2. 400157,400158
    3. the justice
    4. -
    5. 4941
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,justice
    8. -
    9. Y-977
    10. 279316
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 400159,400160
    3.  there in
    4. -
    5. 8033
    6. P-D,Sd
    7. ~there,in
    8. -
    9. Y-977
    10. 279317
    1. הָ,רֶשַׁע
    2. 400161,400162
    3. the wickedness
    4. -
    5. 7562
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,wickedness
    8. -
    9. Y-977
    10. 279318
    1. וּ,מְקוֹם
    2. 400163,400164
    3. and place of
    4. -
    5. 4725
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,place_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 279319
    1. הַ,צֶּדֶק
    2. 400165,400166
    3. the righteousness
    4. -
    5. 6664
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,righteousness
    8. -
    9. Y-977
    10. 279320
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 400167,400168
    3.  there in
    4. -
    5. 8033
    6. P-D,Sd
    7. ~there,in
    8. -
    9. Y-977
    10. 279321
    1. הָ,רָשַׁע
    2. 400169,400170
    3. the wickedness
    4. -
    5. 7562
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,wickedness
    8. -
    9. Y-977
    10. 279322
    1. 400171
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 279323

OET (OET-LV)And_moreover I_have_seen under the_sun the_place_of the_justice  there_in the_wickedness and_place_of the_righteousness  there_in the_wickedness.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I have seen the wickedness … wickedness was there

(Some words not found in UHB: and,moreover saw below/instead_of the,sun place/spot the,justice ~there,in the,wickedness and,place_of the,righteousness ~there,in the,wickedness )

These two phrases mean the same thing and emphasize how common wicked behavior is.

(Occurrence 0) in place of righteousness

(Some words not found in UHB: and,moreover saw below/instead_of the,sun place/spot the,justice ~there,in the,wickedness and,place_of the,righteousness ~there,in the,wickedness )

Alternate translation: “where there should be righteousness”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: and,moreover saw below/instead_of the,sun place/spot the,justice ~there,in the,wickedness and,place_of the,righteousness ~there,in the,wickedness )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

3:16–5:7 This section comments on a variety of topics, including justice, humans and animals, oppression, moderation, companionship, politics, and worship.

3:16 courtroom (literally the place of justice): In Israel, local court proceedings were held at the city gates, where the city’s elders sat to hear and adjudicate legal matters (e.g., see Ruth 4:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And moreover
    2. -
    3. 1922,5868
    4. 400150,400151
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-977
    8. 279311
    1. I have seen
    2. -
    3. 6953
    4. 400152
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 279312
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 400153
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 279313
    1. the sun
    2. -
    3. 1830,7370
    4. 400154,400155
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279314
    1. the place of
    2. -
    3. 4570
    4. 400156
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279315
    1. the justice
    2. -
    3. 1830,4083
    4. 400157,400158
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279316
    1.  there in
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 400159,400160
    5. P-D,Sd
    6. -
    7. Y-977
    8. 279317
    1. the wickedness
    2. -
    3. 1830,6895
    4. 400161,400162
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279318
    1. and place of
    2. -
    3. 1922,4570
    4. 400163,400164
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 279319
    1. the righteousness
    2. -
    3. 1830,6325
    4. 400165,400166
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279320
    1.  there in
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 400167,400168
    5. P-D,Sd
    6. -
    7. Y-977
    8. 279321
    1. the wickedness
    2. -
    3. 1830,6895
    4. 400169,400170
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279322

OET (OET-LV)And_moreover I_have_seen under the_sun the_place_of the_justice  there_in the_wickedness and_place_of the_righteousness  there_in the_wickedness.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 3:16 ©