Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the one who descended is the very one who also ascended above all the heavens so that he could fill all locations.
OET-LV The one having_come_down is himself also the one having_gone_up above all the heavens, in_order_that he_may_fill all the things.
SR-GNT Ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα. ‡
(Ho katabas autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The one having descended is also himself the one having ascended far above all the heavens, so that he might fill all things.
UST The Messiah, who came down to earth from heaven, is also the one who returned upward to the most exalted position in heaven in order that he might fill the universe.
BSB He who descended is the very One who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
BLB The One having descended is also the same one having ascended above all the heavens, so that He might fill all things.
AICNT The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, in order to fill[fn] all things.
4:10, fill: That is fulfill. According to BDAG the Greek word can mean (1) to make full, fill, (2) to complete a period of time, fill (up), complete, (3) to bring to completion that which has already begun, complete, finish. (BDAG, πληρόω)
OEB He who went down is the same as he who went up – up beyond the highest heaven, so that he might fill all things with his presence.
WEBBE He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
WMBB (Same as above)
NET He, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
LSV He who went down is the same who also went up far above all the heavens, that He may fill all things—
FBV The one that descended is the same one who also ascended to the highest heaven in order that he could make the whole universe complete.)
TCNT He who descended is the very one who ascended far above all the heavens, so that he might fill all things.)
T4T Christ, who descended to earth, is also the one who ascended to the most exalted position in heaven, in order that he might show his power [MTY] throughout the universe.
LEB The one who descended himself is also the one who ascended above all the heavens, in order that he might fill all things.
BBE He who went down is the same who went up far over all the heavens so that he might make all things complete.)
Moff No Moff EPH book available
Wymth He who descended is the same as He who ascended again far above all the Heavens in order to fill the universe.)
ASV He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
DRA He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.
YLT he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things —
Drby He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
RV He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
Wbstr He that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fill all things.
KJB-1769 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
KJB-1611 [fn]He that descended, is the same also that ascended vp far aboue all heauens, that he might fill all things.)
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
4:10 Or, fulfill.
Bshps He that descended, is euen the same also that ascended vp farre aboue all heauens, to fulfyll all thynges.)
(He that descended, is even the same also that ascended up far above all heavens, to fulfyll all things.))
Gnva Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)
(He that descended, is even the same that ascended, far above all heavens, that he might fill all things) )
Cvdl He that came downe, is euen the same which is gone vp aboue all heauens, to fulfill all.
(He that came down, is even the same which is gone up above all heavens, to fulfil all.)
TNT He that descended is even the same also that ascended vp even above all hevens to fulfill all thinges.
(He that descended is even the same also that ascended up even above all heavens to fulfil all things. )
Wycl He it is that cam doun, and that stiede on alle heuenes, that he schulde fille alle thingis.
(He it is that came down, and that stiede on all heavens, that he should fill all things.)
Luth Der hinuntergefahren ist, das ist derselbige, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllete.
(The hinuntergefahren is, the is derselbige, the/of_the aufgefahren is above all heaven, on that he all/everything erfüllete.)
ClVg Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
(Who descendit, exactly_that/himself it_is and who went_up over everyone cælos, as impleret omnia. )
UGNT ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
(ho katabas autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)
SBL-GNT ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
(ho katabas autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)
TC-GNT Ὁ καταβάς, αὐτός ἐστι καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
(Ho katabas, autos esti kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:7-16 Though believers share a common faith, God has given different special abilities to each individual believer for building up the church.
ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα
in_order_that ˱he˲_/may/_fill the_‹things› all
Alternate translation: [so that he might be working powerfully everywhere]
πληρώσῃ
˱he˲_/may/_fill
Alternate translation: [he might complete] or [he might satisfy]