Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EPH 4:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the one who descended is the very one who also ascended above all the heavens so that he could fill all locations.

OET-LVThe one having_come_down is himself also the one having_gone_up above all the heavens, in_order_that he_may_fill all the things.

SR-GNT καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
   (Ho katabas autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe one having descended is also himself the one having ascended far above all the heavens, so that he might fill all things.

USTThe Messiah, who came down to earth from heaven, is also the one who returned upward to the most exalted position in heaven in order that he might fill the universe.

BSBHe who descended is the very [One] who ascended above all the heavens, in order to fill all things.

MSB (Same as above)

BLBThe One having descended is also the same one having ascended above all the heavens, so that He might fill all things.


AICNTThe one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, in order to fill[fn] all things.


4:10, fill: That is fulfill. According to BDAG the Greek word can mean (1) to make full, fill, (2) to complete a period of time, fill (up), complete, (3) to bring to completion that which has already begun, complete, finish. (BDAG, πληρόω)

OEBHe who went down is the same as he who went upup beyond the highest heaven, so that he might fill all things with his presence.

WEBBEHe who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

WMBB (Same as above)

NETHe, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.

LSVHe who went down is the same who also went up far above all the heavens, that He may fill all things—

FBVThe one that descended is the same one who also ascended to the highest heaven in order that he could make the whole universe complete.)

TCNTHe who descended is the very one who ascended far above all the heavens, so that he might fill all things.)

T4TChrist, who descended to earth, is also the one who ascended to the most exalted position in heaven, in order that he might show his power [MTY] throughout the universe.

LEBNo LEB EPH book available

BBEHe who went down is the same who went up far over all the heavens so that he might make all things complete.)

MoffNo Moff EPH book available

WymthHe who descended is the same as He who ascended again far above all the Heavens in order to fill the universe.)

ASVHe that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)

DRAHe that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.

YLThe who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things —

DrbyHe that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;

RVHe that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)

SLTHe having descended is the same having ascended above all the heavens, that he might fill up all things.)

WbstrHe that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fill all things.

KJB-1769He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

KJB-1611He that descended, is the same also that ascended vp far aboue all heauens, that he might [fn]fill all things.)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


4:10 Or, fulfill.

BshpsNo Bshps EPH book available

GnvaHee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)
   (He that descended, is even the same that ascended, far above all heavens, that he might fill all things) )

CvdlNo Cvdl EPH book available

TNTHe that descended is even the same also that ascended vp even above all hevens to fulfill all thinges.
   (He that descended is even the same also that ascended up even above all heavens to fulfil all things. )

WyclNo Wycl EPH book available

LuthNo Luth EPH book available

ClVgQui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
   (Who came_down, exactly_that/himself it_is and who went_up over everyone the_skies/heavens, as impleret everything. )

UGNTὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
   (ho katabas autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)

SBL-GNTὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
   (ho katabas autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)

RP-GNTὉ καταβάς, αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
   (Ho katabas, autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)

TC-GNTὉ καταβάς, αὐτός ἐστι καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
   (Ho katabas, autos esti kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:7-16 Though believers share a common faith, God has given different special abilities to each individual believer for building up the church.


UTNuW Translation Notes:

ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα

in_order_that ˱he˲_˓may˒_fill the_‹things› all

Alternate translation: [so that he might be working powerfully everywhere]

πληρώσῃ

˱he˲_˓may˒_fill

Alternate translation: [he might complete] or [he might satisfy]

BI Eph 4:10 ©