Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EPH 4:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the one who descended is the very one who also ascended above all the heavens so that he could fill all locations.

OET-LVThe one having_come_down is himself also the one having_gone_up above all the heavens, in_order_that he_may_fill all the things.

SR-GNT καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
   (Ho katabas autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe one having descended is also himself the one having ascended far above all the heavens, so that he might fill all things.

USTThe Messiah, who came down to earth from heaven, is also the one who returned upward to the most exalted position in heaven in order that he might fill the universe.


BSBHe who descended is the very One who ascended above all the heavens, in order to fill all things.

BLBThe One having descended is also the same one having ascended above all the heavens, so that He might fill all things.

AICNTThe one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, in order to fill[fn] all things.


4:10, fill: That is fulfill. According to BDAG the Greek word can mean (1) to make full, fill, (2) to complete a period of time, fill (up), complete, (3) to bring to completion that which has already begun, complete, finish. (BDAG, πληρόω)

OEBHe who went down is the same as he who went up – up beyond the highest heaven, so that he might fill all things with his presence.

WEBHe who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

WMB (Same as above)

NETHe, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.

LSVHe who went down is the same who also went up far above all the heavens, that He may fill all things—

FBVThe one that descended is the same one who also ascended to the highest heaven in order that he could make the whole universe complete.)

TCNTHe who descended is the very one who ascended far above all the heavens, so that he might fill all things.)

T4TChrist, who descended to earth, is also the one who ascended to the most exalted position in heaven, in order that he might show his power [MTY] throughout the universe.

LEBThe one who descended himself is also the one who ascended above all the heavens, in order that he might fill all things.

BBEHe who went down is the same who went up far over all the heavens so that he might make all things complete.)

MoffNo Moff EPH book available

WymthHe who descended is the same as He who ascended again far above all the Heavens in order to fill the universe.)

ASVHe that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)

DRAHe that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.

YLThe who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things —

DrbyHe that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;

RVHe that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)

WbstrHe that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fill all things.

KJB-1769He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

KJB-1611[fn]He that descended, is the same also that ascended vp far aboue all heauens, that he might fill all things.)
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


4:10 Or, fulfill.

BshpsHe that descended, is euen the same also that ascended vp farre aboue all heauens, to fulfyll all thynges.)
   (He that descended, is even the same also that ascended up far above all heavens, to fulfyll all things.))

GnvaHee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)
   (He that descended, is even the same that ascended, far above all heavens, that he might fill all things))

CvdlHe that came downe, is euen the same which is gone vp aboue all heauens, to fulfill all.
   (He that came down, is even the same which is gone up above all heavens, to fulfill all.)

TNTHe that descended is even the same also that ascended vp even above all hevens to fulfill all thinges.
   (He that descended is even the same also that ascended up even above all heavens to fulfill all things.)

WycHe it is that cam doun, and that stiede on alle heuenes, that he schulde fille alle thingis.
   (He it is that came down, and that stiede on all heavens, that he should fille all things.)

LuthDer hinuntergefahren ist, das ist derselbige, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllete.
   (The hinuntergefahren is, the is derselbige, the/of_the aufgefahren is above all heaven, on that he all/everything erfüllete.)

ClVgQui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
   (Who descendit, himself it_is and who ascendit over everyone cælos, as impleret omnia.)

UGNTὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
   (ho katabas autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)

SBL-GNTὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
   (ho katabas autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)

TC-GNTὉ καταβάς, αὐτός ἐστι καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
   (Ho katabas, autos esti kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:7-16 Though believers share a common faith, God has given different special abilities to each individual believer for building up the church.


UTNuW Translation Notes:

ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα

in_order_that ˱he˲_/may/_fill the_‹things› all

Alternate translation: “so that he might be working powerfully everywhere”

πληρώσῃ

˱he˲_/may/_fill

Alternate translation: “he might complete” or “he might satisfy”

BI Eph 4:10 ©