Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and ready your feet with the good message of peace.
OET-LV and having_shod your feet with the_readiness of_the good_message of_ the _peace.
SR-GNT καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς “πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης”. ‡
(kai hupodaʸsamenoi tous “podas en hetoimasia tou euangeliou taʸs eiraʸnaʸs”.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and having shod your feet with readiness of the gospel of peace.
UST Just like a soldier who keeps his boots on, be ready to go anywhere you are needed for the sake of the good news that tells people how to be at peace with God.
BSB and with your feet fitted with the readiness of the gospel of peace.
BLB and having shod the feet with the readiness of the gospel of peace;
AICNT As shoes for your feet put on whatever will make you ready to proclaim the gospel of peace.
OEB and with the readiness to serve the good news of peace as shoes for your feet.
WEBBE and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
WMBB (Same as above)
NET by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,
LSV and having the feet shod in the preparation of the good news of peace;
FBV and put on the shoes of readiness to share the good news of peace.
TCNT and shodding your feet with the readiness of the gospel of peace.
T4T Hold fast the good message that gives us peace with God, just like soldiers put on their boots firmly [MET] ◄to stand firm against/to firmly resist► their enemies.
LEB and binding shoes under your feet with the preparation of the good news of peace,
BBE Be ready with the good news of peace as shoes on your feet;
Moff No Moff EPH book available
Wymth as well as the shoes of the Good News of peace— a firm foundation for your feet.
ASV and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
DRA And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:
YLT and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;
Drby and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:
RV and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
Wbstr And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
KJB-1769 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
KJB-1611 And your feete shod with the preparation of the Gospel of peace.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And hauyng your feete shodde, in the preparation of the Gospell of peace.
(And having your feet shodde, in the preparation of the Gospel of peace.)
Gnva And your feete shod with the preparation of the Gospel of peace.
(And your feet shod with the preparation of the Gospel of peace. )
Cvdl and shod vpo yor fete with the gospell of peace, that ye maye be prepared:
(and shod upo yor feet with the gospel of peace, that ye/you_all may be prepared:)
TNT and shood with showes prepared by the gospell of peace.
(and shood with showes prepared by the gospel of peace. )
Wycl and youre feet schood in making redi of the gospel of pees.
(and your(pl) feet schood in making ready of the gospel of peace.)
Luth und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens, damit ihr bereitet seid.
(and at the Beinen gestiefelt, als fertig, to treiben the Evangelium the Friedens, with_it/so_that you/their/her bereitet seid.)
ClVg et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,[fn]
(and calceati pedes in præparatione of_the_Gospels pacis, )
6.15 Calceati. Marcus dicit apostolos calceatos sandaliis, vel soleis, ut neque pes sit rectus, nec nudus ad terram, id est nec occultetur Evangelium, nec terrenis commodis innitatur. Pedes. Id est affectiones sint munitæ virtutibus ne a vitiis pungantur, ut ita sint parati ad prædicandum Evangelium quod nuntiat pacem inter Deum et hominem; vel ut sint parati complere præcepta Evangelii.
6.15 Calceati. Marcus dicit apostolos calceatos sandaliis, or soleis, as nor pes let_it_be rectus, but_not nudus to the_earth/land, id it_is but_not occultetur the_Gospel, but_not terrenis commodis innitatur. Pedes. That it_is affectiones sint munitæ virtutibus not from vitiis pungantur, as ita sint parati to prædicandum the_Gospel that nuntiat pacem between God and hominem; or as sint parati complere præcepta of_the_Gospels.
UGNT καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης.
(kai hupodaʸsamenoi tous podas en hetoimasia tou euangeliou taʸs eiraʸnaʸs.)
SBL-GNT καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,
(kai hupodaʸsamenoi tous podas en hetoimasia tou euangeliou taʸs eiraʸnaʸs,)
TC-GNT καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης·
(kai hupodaʸsamenoi tous podas en hetoimasia tou euangeliou taʸs eiraʸnaʸs; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:15 For shoes, put on the peace that comes from the Good News: In this context, the focus is on letting one’s life be governed by the peace that the Good News gives (see Rom 5:1).
Overcoming the Devil
The New Testament writers were convinced of the reality of evil and the dangers of the spiritual world. So they took Satan (the evil one, the devil) seriously as a real threat. The devil inhibits the work of God’s people (see 1 Thes 2:18; Rev 2:10), and he “prowls around like a roaring lion, looking for someone to devour” (1 Pet 5:8).
The entire unbelieving world is subject to the power of sin and the devil (see Eph 2:2; 1 Jn 5:19). As the “god of this world,” the devil can blind the minds of unbelievers (see 2 Cor 4:4; cp. Matt 13:19). While Satan opposes God and seeks to destroy his people (Rev 12:12, 17), Jesus came to destroy Satan’s work (1 Jn 3:8). God turns what the devil intends for evil into good. Following this principle, Paul instructs the church at Corinth to expel someone from Christian fellowship in order that, by being exposed to the devil’s destructive power, that person might repent and be saved (see 1 Cor 5:5).
Christians are to stand firm and resist the devil (Jas 4:7), praying for God’s deliverance (Matt 6:13) and availing themselves of the armor that God provides for their defense (Eph 6:10-20). Those who yield to Satan’s influence suffer the consequences (see Acts 5:1-5). But believers who walk with Christ are secure because they know that the cross has broken the devil’s power (see Rom 8:38-39; 1 Cor 15:24; Col 1:13; 2:10, 15; 1 Pet 3:22) and that the Lord protects them (see 1 Jn 5:18). They also know that the Holy Spirit within them is greater than the devil (see 1 Jn 4:4). By the word of God, they can overcome the evil one (see 1 Jn 2:14; cp. Rev 12:11).
Although believers need to be wary of the devil and protect themselves from his power, they need not live in fear. The power of the devil is no match for the power of God. And in the end, the devil will be ultimately and totally defeated (see Rev 20:7-10).
Passages for Further Study
Matt 6:13; 13:19; Acts 5:3-5; Rom 8:38-39; 1 Cor 5:5; 15:24; 2 Cor 4:4; Eph 2:2; 4:27; 6:10-20; Col 1:13; 2:10, 15; 1 Thes 2:18; Jas 4:7; 1 Pet 3:22; 5:8; 1 Jn 2:14; 3:8; 4:4; 5:18-19; Rev 2:10; 12:7-9, 11-12, 17
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης
/having/_shod your feet with /the/_readiness ˱of˲_the gospel ¬the ˱of˲_peace
In this metaphor, the gospel of peace is compared to a soldier’s sandals. Just as a soldier wears sturdy footwear to give him solid footing and enable him to march long distances, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace and be ready to go where the Lord sends him to proclaim it. See the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰρήνης
˱of˲_peace
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word peace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [that makes everything good between people and God]