Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Peace, love, and faith to the brothers and sisters from God the father and from Yeshua the messiah.
OET-LV Peace be to_the brothers and love with faith from god the_father and the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
SR-GNT Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ. ‡
(Eiraʸnaʸ tois adelfois kai agapaʸ meta pisteōs apo ˚Theou Patros kai ˚Kuriou ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Peace to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
UST I pray that God our Father and the Lord Jesus the Messiah may give to all of you fellow believers a peaceful spirit and enable you to love each other and to continue to trust in God.
BSB § Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
BLB Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
AICNT Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
OEB ¶ May God, the Father, and the Lord Jesus Christ give every follower peace, and love linked with faith.
WEBBE Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
WMBB Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Yeshua the Messiah.
NET Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
LSV Peace to the brothers, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!
FBV Peace to all the Christians there, from God the Father and the Lord Jesus Christ, with love and trust in him.
TCNT Peace be with the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
T4T I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will cause all of you fellow believers to have inner peace, and enable you to love each other and to continue trusting in Christ.
LEB Peace to the brothers and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
BBE Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Moff No Moff EPH book available
Wymth Peace be to the brethren, and love combined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
ASV ¶ Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
DRA Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
YLT Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!
Drby Peace to the brethren, and love with faith, from [fn]God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
6.23 Elohim
RV Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Wbstr Peace be to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
KJB-1769 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
(Peace be to the brethren/brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. )
KJB-1611 Peace be to the brethren, and loue, with faith from God the Father, and the Lord Iesus Christ.
(Peace be to the brethren/brothers, and loue, with faith from God the Father, and the Lord Yesus/Yeshua Christ.)
Bshps Peace be vnto the brethren, and loue, with fayth, from God the father, and from the Lorde Iesus Christe.
(Peace be unto the brethren/brothers, and loue, with faith, from God the father, and from the Lord Yesus/Yeshua Christ.)
Gnva Peace be with the brethren, and loue with faith from God the Father, and from the Lord Iesus Christ.
(Peace be with the brethren/brothers, and love with faith from God the Father, and from the Lord Yesus/Yeshua Christ. )
Cvdl Peace be vnto the brethre, and loue with faith, from God the father, & from the LORDE Iesu Christ.
(Peace be unto the brethre, and love with faith, from God the father, and from the LORD Yesu Christ.)
TNT Peace be with the brethren and love with fayth from God the father and from the Lorde Iesu Christ.
(Peace be with the brethren/brothers and love with faith from God the father and from the Lord Yesu Christ. )
Wycl Pees to britheren, and charite, with feith of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
(Peace to brethren/brothers, and charity, with faith of God our father, and of the Lord Yhesu Christ.)
Luth Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von GOtt dem Vater und dem HErr’s JEsu Christo!
(Friede be the brothersn and love with faith from God to_him father and to_him LORD’s YEsu Christo!)
ClVg Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.[fn]
(Pax fratribus, and caritas when/with fide from Deo Patre and Master Yesu Christo. )
6.23 Pax fratribus. Pacem optat eis, quæ est janua dilectionis.
6.23 Pax fratribus. Pacem optat eis, which it_is yanua dilectionis.
UGNT εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(eiraʸnaʸ tois adelfois kai agapaʸ meta pisteōs apo Theou Patros kai Kuriou Yaʸsou Ⱪristou.)
SBL-GNT Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(Eiraʸnaʸ tois adelfois kai agapaʸ meta pisteōs apo theou patros kai kuriou Yaʸsou Ⱪristou.)
TC-GNT Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(Eiraʸnaʸ tois adelfois kai agapaʸ meta pisteōs apo Theou patros kai Kuriou Yaʸsou Ⱪristou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:21-24 Paul closes with some personal words and a benediction that repeats the desires expressed at the beginning of the letter.
Connecting Statement:
Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς
peace_‹be› ˱to˲_the brothers
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word Peace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [May the brothers have a peaceful spirit]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῖς ἀδελφοῖς
˱to˲_the brothers
Paul speaks of the other believers as if they were brothers to all of the other believers who were in God’s spiritual family. Alternate translation: [to the fellow believers]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀγάπη
love
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word love, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [may you love one another]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ πίστεως
with faith
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faith, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [as you trust in the Lord] See the UST.