Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

Parallel EPH 6:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 6:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Peace, love, and faith to the brothers and sisters from God the father and from Yeshua the messiah.

OET-LVPeace be to_the brothers and love with faith from god the_father and the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.

SR-GNTΕἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
   (Eiraʸnaʸ tois adelfois kai agapaʸ meta pisteōs apo ˚Theou Patros kai ˚Kuriou ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTPeace to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.

USTI pray that God our Father and the Lord Jesus the Messiah may give to all of you fellow believers a peaceful spirit and enable you to love each other and to continue to trust in God.

BSB  § Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.

BLBPeace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.


AICNTPeace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

OEB  ¶ May God, the Father, and the Lord Jesus Christ give every follower peace, and love linked with faith.

WEBBEPeace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

WMBBPeace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Yeshua the Messiah.

NETPeace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

LSVPeace to the brothers, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!

FBVPeace to all the Christians there, from God the Father and the Lord Jesus Christ, with love and trust in him.

TCNTPeace be with the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

T4TI pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will cause all of you fellow believers to have inner peace, and enable you to love each other and to continue trusting in Christ.

LEBPeace to the brothers and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

BBEPeace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

MoffNo Moff EPH book available

WymthPeace be to the brethren, and love combined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

ASV  ¶ Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

DRAPeace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.

YLTPeace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!

DrbyPeace to the brethren, and love with faith, from [fn]God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.


6.23 Elohim

RVPeace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

WbstrPeace be to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.

KJB-1769Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
   (Peace be to the brethren/brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. )

KJB-1611Peace be to the brethren, and loue, with faith from God the Father, and the Lord Iesus Christ.
   (Peace be to the brethren/brothers, and loue, with faith from God the Father, and the Lord Yesus/Yeshua Christ.)

BshpsPeace be vnto the brethren, and loue, with fayth, from God the father, and from the Lorde Iesus Christe.
   (Peace be unto the brethren/brothers, and loue, with faith, from God the father, and from the Lord Yesus/Yeshua Christ.)

GnvaPeace be with the brethren, and loue with faith from God the Father, and from the Lord Iesus Christ.
   (Peace be with the brethren/brothers, and love with faith from God the Father, and from the Lord Yesus/Yeshua Christ. )

CvdlPeace be vnto the brethre, and loue with faith, from God the father, & from the LORDE Iesu Christ.
   (Peace be unto the brethre, and love with faith, from God the father, and from the LORD Yesu Christ.)

TNTPeace be with the brethren and love with fayth from God the father and from the Lorde Iesu Christ.
   (Peace be with the brethren/brothers and love with faith from God the father and from the Lord Yesu Christ. )

WyclPees to britheren, and charite, with feith of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
   (Peace to brethren/brothers, and charity, with faith of God our father, and of the Lord Yhesu Christ.)

LuthFriede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von GOtt dem Vater und dem HErr’s JEsu Christo!
   (Friede be the brothersn and love with faith from God to_him father and to_him LORD’s YEsu Christo!)

ClVgPax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.[fn]
   (Pax fratribus, and caritas when/with fide from Deo Patre and Master Yesu Christo. )


6.23 Pax fratribus. Pacem optat eis, quæ est janua dilectionis.


6.23 Pax fratribus. Pacem optat eis, which it_is yanua dilectionis.

UGNTεἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
   (eiraʸnaʸ tois adelfois kai agapaʸ meta pisteōs apo Theou Patros kai Kuriou Yaʸsou Ⱪristou.)

SBL-GNTΕἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
   (Eiraʸnaʸ tois adelfois kai agapaʸ meta pisteōs apo theou patros kai kuriou Yaʸsou Ⱪristou.)

TC-GNTΕἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
   (Eiraʸnaʸ tois adelfois kai agapaʸ meta pisteōs apo Theou patros kai Kuriou Yaʸsou Ⱪristou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:21-24 Paul closes with some personal words and a benediction that repeats the desires expressed at the beginning of the letter.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς

peace_‹be› ˱to˲_the brothers

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word Peace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [May the brothers have a peaceful spirit]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς ἀδελφοῖς

˱to˲_the brothers

Paul speaks of the other believers as if they were brothers to all of the other believers who were in God’s spiritual family. Alternate translation: [to the fellow believers]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀγάπη

love

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word love, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [may you love one another]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ πίστεως

with faith

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faith, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [as you trust in the Lord] See the UST.

BI Eph 6:23 ©