Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 5:16

 EZRA 5:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֱדַיִן
    2. 316240
    3. then
    4. -
    5. 116
    6. -D
    7. then
    8. -
    9. Y-536
    10. 219228
    1. שֵׁשְׁבַּצַּר
    2. 316241
    3. Shēshəbaʦʦar
    4. -
    5. 8340
    6. -Np
    7. Sheshbazzar
    8. -
    9. -
    10. 219229
    1. דֵּךְ
    2. 316242
    3. this
    4. -
    5. 1791
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 219230
    1. אֲתָא
    2. 316243
    3. he came
    4. -
    5. 858
    6. -Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. -
    10. 219231
    1. יְהַב
    2. 316244
    3. he laid
    4. -
    5. 3052
    6. -Vqp3ms
    7. he_laid
    8. -
    9. -
    10. 219232
    1. אֻשַּׁיָּ,א
    2. 316245,316246
    3. foundations the
    4. -
    5. 787
    6. -Ncmpd,Td
    7. foundations,the
    8. -
    9. -
    10. 219233
    1. דִּי
    2. 316247
    3. (diy) of
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. (diy)_of
    8. -
    9. -
    10. 219234
    1. 316248
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219235
    1. בֵית
    2. 316249
    3. the house
    4. -
    5. 1005
    6. -Ncmsc
    7. the_house
    8. -
    9. -
    10. 219236
    1. אֱלָהָ,א
    2. 316250,316251
    3. the god
    4. -
    5. 426
    6. -Ncmsd,Td
    7. the=god
    8. -
    9. -
    10. 219237
    1. דִּי
    2. 316252
    3. which
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 219238
    1. בִ,ירוּשְׁלֶם
    2. 316253,316254
    3. in/on/at/with Yərūshālayim
    4. -
    5. 3390
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 219239
    1. וּ,מִן
    2. 316255,316256
    3. and from
    4. -
    5. 4481
    6. -C,R
    7. and=from
    8. -
    9. -
    10. 219240
    1. 316257
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219241
    1. אֱדַיִן
    2. 316258
    3. then
    4. -
    5. 116
    6. -D
    7. then
    8. -
    9. -
    10. 219242
    1. וְ,עַד
    2. 316259,316260
    3. and unto
    4. -
    5. 5705
    6. -C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 219243
    1. 316261
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219244
    1. כְּעַן
    2. 316262
    3. now
    4. -
    5. 3705
    6. -D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 219245
    1. מִתְבְּנֵא
    2. 316263
    3. [it is] being built
    4. -
    5. 1124
    6. -Vurmsa
    7. [it_is]_being_built
    8. -
    9. -
    10. 219246
    1. וְ,לָא
    2. 316264,316265
    3. and not
    4. -
    5. 3809
    6. -C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 219247
    1. שְׁלִם
    2. 316266
    3. [it is] finished
    4. -
    5. 8000
    6. -VQsmsa
    7. [it_is]_finished
    8. -
    9. -
    10. 219248
    1. 316267
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219249

OET (OET-LV)then Shēshəbaʦʦar this he_came he_laid foundations_the (diy)_of the_house the_god which in/on/at/with_Yərūshālayim and_from then and_unto now [it_is]_being_built and_not [it_is]_finished.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

אֱדַ֨יִן֙

then

The elders use the word then to indicate that the event they will now describe came after the events they have just described. In your translation, you can use the expression in your language that would best indicate this relationship.

שֵׁשְׁבַּצַּ֣ר דֵּ֔ךְ אֲתָ֗א

Shēshəbaʦʦar this came

The implication is that he came here, that is, from the perspective of the elders who are speaking, he came to Jerusalem. Alternate translation: “that man named Sheshbazzar came here”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יְהַ֧ב אֻשַּׁיָּ֛⁠א

laid foundations,the

Sheshbazzar did not do the work himself. If it would be helpful in your language, you could refer to others who did the work, as in the UST.

וּ⁠מִן־אֱדַ֧יִן וְ⁠עַד־כְּעַ֛ן מִתְבְּנֵ֖א וְ⁠לָ֥א שְׁלִֽם

and=from then and=unto now under_construction and,not finished

In several places the book uses the terms built and complete together to mean “constructed.” (Review the note about this at 5:11 if that would be helpful.) But this expression means something different here. Because there is a not before the second verb, here the expression means that the temple was only partially rebuilt, and then the work was interrupted. Be sure that your translation shows this difference. Alternate translation: “And ever since then, we have been trying to rebuild the temple, but we still have much work to do on it”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

מִתְבְּנֵ֖א וְ⁠לָ֥א שְׁלִֽם

under_construction and,not finished

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “we have been trying to rebuild the temple, but we still have much work to do on it”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks

וְ⁠לָ֥א שְׁלִֽם

and,not finished

Here the letter ends its quotation of what the Jewish elders told Tattenai and his associates. If you decided in 5:11 to mark their words as a secondary quotation, you should indicate that ending here with a closing secondary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation within a quotation.

TSN Tyndale Study Notes:

5:16 Most likely, Sheshbazzar began the work and Zerubbabel finished it (see study note on 1:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. then
    2. -
    3. A
    4. 316240
    5. -D
    6. -
    7. Y-536
    8. 219228
    1. Shēshəbaʦʦar
    2. -
    3. A
    4. 316241
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 219229
    1. this
    2. -
    3. A
    4. 316242
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 219230
    1. he came
    2. -
    3. A
    4. 316243
    5. -Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219231
    1. he laid
    2. -
    3. A
    4. 316244
    5. -Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219232
    1. foundations the
    2. -
    3. A
    4. 316245,316246
    5. -Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219233
    1. (diy) of
    2. -
    3. A
    4. 316247
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219234
    1. the house
    2. -
    3. A
    4. 316249
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219236
    1. the god
    2. -
    3. A
    4. 316250,316251
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219237
    1. which
    2. -
    3. A
    4. 316252
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219238
    1. in/on/at/with Yərūshālayim
    2. -
    3. A
    4. 316253,316254
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 219239
    1. and from
    2. -
    3. A
    4. 316255,316256
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 219240
    1. then
    2. -
    3. A
    4. 316258
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 219242
    1. and unto
    2. -
    3. A
    4. 316259,316260
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 219243
    1. now
    2. -
    3. A
    4. 316262
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 219245
    1. [it is] being built
    2. -
    3. A
    4. 316263
    5. -Vurmsa
    6. -
    7. -
    8. 219246
    1. and not
    2. -
    3. A
    4. 316264,316265
    5. -C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 219247
    1. [it is] finished
    2. -
    3. A
    4. 316266
    5. -VQsmsa
    6. -
    7. -
    8. 219248

OET (OET-LV)then Shēshəbaʦʦar this he_came he_laid foundations_the (diy)_of the_house the_god which in/on/at/with_Yərūshālayim and_from then and_unto now [it_is]_being_built and_not [it_is]_finished.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 5:16 ©