Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 6 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Rows (diy)_of stone of_rolling three and_layer (diy)_of timber new and_cost_the from the_house Oh/the_king let_it_be_given.
UHB נִדְבָּכִ֞ין דִּי־אֶ֤בֶן גְּלָל֙ תְּלָתָ֔א וְנִדְבָּ֖ךְ דִּי־אָ֣ע חֲדַ֑ת וְנִ֨פְקְתָ֔א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖א תִּתְיְהִֽב׃ ‡
(nidbākin dī-ʼeⱱen gəlāl təlātāʼ vənidbāk dī-ʼāˊ ḩₐdat vənifqətāʼ min-bēyt malkāʼ tityəhiⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δόμοι λίθινοι κραταιοὶ τρεῖς, καὶ δόμος ξύλινος εἷς, καὶ ἡ δαπάνη ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως δοθήσεται.
(Kai domoi lithinoi krataioi treis, kai domos xulinos heis, kai haʸ dapanaʸ ex oikou tou basileōs dothaʸsetai. )
BrTr And let there be three strong layers of stone, and one layer of timber; and the expense shall be paid out of the house of the king.
ULT with three layers of large stone and a layer of new timber. And let the cost be given from the house of the king.
UST They must build the temple from large stones. After putting down three layers of stones, the workers must put a layer of new timber on top of them. I will pay for this work with money from the royal treasury.
BSB with three layers of cut stones and one of timbers. The costs are to be paid from the royal treasury.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE with three courses of great stones and a course of new timber. Let the expenses be given out of the king’s house.
WMBB (Same as above)
NET with three layers of large stones and one layer of timber. The expense is to be subsidized by the royal treasury.
LSV three rows of rolled stones, and a row of new wood, and let the outlay be given out of the king’s house.
FBV with three layers of stone blocks and one of timber. Expenses are to be paid from the royal treasury.
T4T The building must be made from large stones. After putting down three layers of stones, a layer of timber must be put on top of them. This work will be paid for by money from my treasury.
LEB with three layers of great stones and a layer of timber. Let the new expenses be paid from the house of the king.
BBE With three lines of great stones and one line of new wood supports; and let the necessary money be given out of the king's store-house;
Moff No Moff EZRA book available
JPS with three rows of great stones, and a row of new timber, and let the expenses be given out of the king's house;
ASV with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house.
DRA Three rows of unpolished stones, and so rows of new timber: and the charges shall be given out of the king’s house.
YLT three rows of rolled stones, and a row of new wood, and the outlay let be given out of the king's house.
Drby [with] three rows of great stones, and a row of new timber; and let the expenses be given out of the king's house:
RV with three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house:
Wbstr With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:
KJB-1769 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house:
KJB-1611 With three rowes of great stones, and a row of new timber: and let the expences bee giuen out of the kings house.
(With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expences be given out of the kings house.)
Bshps Three rowes of rough stones, and one rowe of newe timber: and the expences shalbe geuen of the kinges house.
(Three rows of rough stones, and one row of new timber: and the expences shall be given of the kings house.)
Gnva Three orders of great stones, and one order of timber, and let the expenses be giuen of the Kings house.
(Three orders of great stones, and one order of timber, and let the expenses be given of the Kings house. )
Cvdl & thre walles of all maner of stones, and one wall of tymber, & the expences shalbe geuen of the kynges house.
(& three walls of all manner of stones, and one wall of timber, and the expences shall be given of the kings house.)
Wyc and so ordris of newe trees. Sotheli costis schulen be youun of the kyngis hows.
(and so ordris of new trees. Truly costis should be given of the kings house.)
Luth und drei Wände von allerlei Steinen und eine Wand von Holz; und die Kost soll vom Hause des Königs gegeben werden.
(and three Wände from allerlei Steinen and one Wand from Holz; and the Kost should from_the house the kings given become.)
ClVg ordines de lapidibus impolitis tres, et sic ordines de lignis novis: sumptus autem de domo regis dabuntur.
(ordines about lapidibus impolitis tres, and so ordines about lignis novis: sumptus however about domo king dabuntur. )
6:4 All expenses will be paid by the royal treasury. Although it seems surprising that the Persians would do this, it was consistent with Persian practice elsewhere (e.g., at Sais and Elephantine in Egypt, and at Ur in Mesopotamia). Such generosity was designed to ensure loyalty to Persia.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
נִדְבָּכִ֞ין דִּי־אֶ֤בֶן גְּלָל֙ תְּלָתָ֔א וְנִדְבָּ֖ךְ דִּי־אָ֣ע חֲדַ֑ת
layers that/who stones great three and,layer that/who timber one
It is no longer clear exactly what these building instructions mean. They could mean that the walls of the temple should be three layers of stone thick, with a facing of wood on the inside. They could also mean that the walls should be built with one layer of wood on top of every three layers of stone, or that the temple was to have four stories, the lower three of stone and the top one of wood. Whatever the specifics, the implication is that the temple is to be rebuilt in the same way that Solomon originally built it, since 1 Kings 6:36 says that he built its inner court, at least, “with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.” If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and it is to be built of wood and stone just like the original one”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנִ֨פְקְתָ֔א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖א תִּתְיְהִֽב
and,cost,the from/more_than house_of Oh/the=king paid
Here, house is a metaphor for property, meaning everything that a person keeps in his house, and by extension, everything that he owns. So house in this context represents the wealth and income of the king. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִ֨פְקְתָ֔א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖א תִּתְיְהִֽב
and,cost,the from/more_than house_of Oh/the=king paid
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who will do the action. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
וְנִ֨פְקְתָ֔א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖א תִּתְיְהִֽב
and,cost,the from/more_than house_of Oh/the=king paid
Cyrus speaks of himself here in the third person. If this is not clear in your language, you can use the first person. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.