Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24

OET interlinear GAL 1:22

 GAL 1:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἤμην
    2. eimi
    3. I was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIM1··S
    7. ˱I˲ was
    8. ˱I˲ was
    9. -
    10. Y58; R125554; Person=Paul
    11. 125915
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y58
    11. 125916
    1. ἀγνοούμενος
    2. agnoeō
    3. being not known
    4. didn't
    5. 500
    6. VPPP·NMS
    7. ˓being˒ not_known
    8. ˓being˒ not_known
    9. -
    10. Y58; R125554; Person=Paul
    11. 125917
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y58
    11. 125918
    1. προσώπῳ
    2. prosōpon
    3. by face
    4. -
    5. 43830
    6. N····DNS
    7. ˱by˲ face
    8. ˱by˲ face
    9. -
    10. Y58
    11. 125919
    1. ταῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y58
    11. 125920
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····DFP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. -
    11. 125921
    1. ἐκκλησίαις
    2. ekklēsia
    3. assemblies
    4. assemblies
    5. 15770
    6. N····DFP
    7. assemblies
    8. assemblies
    9. -
    10. Y58; F125931; F125932; F125946
    11. 125922
    1. ἐκκλησίας
    2. ekklēsia
    3. -
    4. -
    5. 15770
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ ˓the˒ assembly
    8. ˱of˲ ˓the˒ assembly
    9. -
    10. -
    11. 125923
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y58
    11. 125924
    1. Ἰουδαίας
    2. ioudaia
    3. of Youdaia
    4. Yudea
    5. 24490
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. Location=Judea; Y58
    11. 125925
    1. ταῖς
    2. ho
    3. which
    4. that
    5. 35880
    6. R····DFP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y58
    11. 125926
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y58
    11. 125927
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 125928

OET (OET-LV)And I_was being_not_known the by_face to_the assemblies of_ the _Youdaia, which in chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)The assemblies back in Yudea that believe in the messiah didn’t know me by sight,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:11–24: Paul received his message from Jesus himself

In this section, Paul stressed that the gospel that he preached came from Jesus Christ himself. No human being taught it to him. Therefore, his message had God’s authority. Paul’s purpose in writing this section was to convince the Galatians that the true gospel is the one that he preached.

Some other possible headings for this section are:

Paul’s Message Comes from Christ (NLT)

Jesus Alone Gave Paul the Good News He Spreads (GW)

Paul’s Authority is from God (NCV)

God is the source of Paul’s authority and message

1:22

I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.

Paul had spent only two weeks in Jerusalem. So the believers in the district of Judea did not know him. (Jerusalem is in the district of Judea.) However, they did hear about his ministry. Paul told the Galatians about the reaction of the Judean believers when they heard about his preaching in Syria and Cilicia.

Some ways to begin this verse are:

At that time (GNT)

During that time

So

I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ: The Greek phrase that the BSB translates as personally unknown is literally “being unknown by the face.” Paul meant that the believers in Judea had not yet met him. They had not yet seen his face.

Some other ways to translate this clause are:

In Judea the churches in Christ had never met me. (NCV)

And still the Christians in the churches in Judea didn’t know me personally. (NLT)

In this clause, Paul continued to focus on the fact that he did not receive the gospel from people. He wanted to emphasize that he was not under the authority of the leaders in Jerusalem. (The city of Jerusalem is in the district of Judea.)

the churches…that are in Christ: This phrase refers to the groups of people who believe in Christ.

Some other ways to translate this phrase are:

group of people who believe in Christ

believers in Christ

Christians

The word churches does not refer to church buildings.

The word church first occurs in 1:2b. See also church in the Glossary for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἤμην & ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ

˱I˲_was & ˓being˒_not_known ¬the ˱by˲_face ˱to˲_the assemblies ¬the ˱of˲_Judea ¬which in Christ

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [none of the people in the churches of Judea that are in Christ had ever met me]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἤμην & ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ

˱I˲_was & ˓being˒_not_known ¬the ˱by˲_face ˱to˲_the assemblies ¬the ˱of˲_Judea ¬which in Christ

Paul uses the main feature of his appearance, his face, to refer to seeing his entire person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ

in Christ

Paul uses the spatial metaphor in Christ to describe the union believers have with Christ. Here, this phrase is specifically describing and modifying the churches of Judea. If it would help your readers, you could use a fuller phrase to describe what the phrase “in Christ” means here. See the discussion of this phrase in Part 3: Important Translation Issues in the Introduction to Galatians section. Alternate translation: [in union with Christ]

TSN Tyndale Study Notes:

1:21-22 Paul was not working under the supervision of the apostles in Jerusalem nor of the churches . . . in Judea.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y58
    11. 125916
    1. I was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIM1··S
    6. ˱I˲ was
    7. ˱I˲ was
    8. -
    9. Y58; R125554; Person=Paul
    10. 125915
    1. being not known
    2. didn't
    3. 500
    4. agnoeō
    5. V-PPP·NMS
    6. ˓being˒ not_known
    7. ˓being˒ not_known
    8. -
    9. Y58; R125554; Person=Paul
    10. 125917
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 125918
    1. by face
    2. -
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-····DNS
    6. ˱by˲ face
    7. ˱by˲ face
    8. -
    9. Y58
    10. 125919
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y58
    10. 125920
    1. assemblies
    2. assemblies
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····DFP
    6. assemblies
    7. assemblies
    8. -
    9. Y58; F125931; F125932; F125946
    10. 125922
    1. of
    2. Yudea
    3. 24490
    4. U
    5. ioudaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. Location=Judea; Y58
    11. 125925
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 125924
    1. Youdaia
    2. Yudea
    3. 24490
    4. U
    5. ioudaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Youdaia
    8. ˱of˲ Judea
    9. U
    10. Location=Judea; Y58
    11. 125925
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y58
    10. 125926
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y58
    10. 125927
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 125928

OET (OET-LV)And I_was being_not_known the by_face to_the assemblies of_ the _Youdaia, which in chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)The assemblies back in Yudea that believe in the messiah didn’t know me by sight,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 1:22 ©