Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And I_was being_not_known the by_face to_the assemblies of_ the _Youdaia, which in chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) The assemblies back in Yudea believing in the messiah didn’t know me by sight
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἤμην & ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ
˱I˲_was & /being/_not_known ¬the ˱by˲_face ˱to˲_the assemblies ¬the ˱of˲_Judea ¬which in Christ
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [none of the people in the churches of Judea that are in Christ had ever met me]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἤμην & ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ
˱I˲_was & /being/_not_known ¬the ˱by˲_face ˱to˲_the assemblies ¬the ˱of˲_Judea ¬which in Christ
Paul uses the main feature of his appearance, his face, to refer to seeing his entire person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Χριστῷ
in Christ
Paul uses the spatial metaphor in Christ to describe the union believers have with Christ. Here, this phrase is specifically describing and modifying the churches of Judea. If it would help your readers, you could use a fuller phrase to describe what the phrase “in Christ” means here. See the discussion of this phrase in Part 3: Important Translation Issues in the Introduction to Galatians section. Alternate translation: [in union with Christ]
1:21-22 Paul was not working under the supervision of the apostles in Jerusalem nor of the churches . . . in Judea.
OET (OET-LV) And I_was being_not_known the by_face to_the assemblies of_ the _Youdaia, which in chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) The assemblies back in Yudea believing in the messiah didn’t know me by sight
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.