Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) nor I_went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to the ambassadors before me, but I_went_away into Arabia, and again I_returned to Damaskos/(Dammeseq).
OET (OET-RV) nor did I head to Yerushalem to consult with the ambassadors there that preceded me, but I went away to Arabia and then later returned to Damascus.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα
˱I˲_went_up to Jerusalem
Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it. Your language may say “come” rather than go in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “did I come up to Jerusalem”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλὰ
but
What follows the word Instead is in contrast to what was expected. Use a natural way in your language for introducing a contrast.
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἀπῆλθον εἰς
˱I˲_went_away into
Your language may say “came” rather than went in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I came to”
1:17 those who were apostles before I was: Paul put his own apostleship in the same category as the original disciples (see 1 Cor 9:1; 15:5-9; cp. Acts 1:22; 10:41).
• Paul’s trip to Arabia is not mentioned elsewhere; his understanding of the Good News was apparently formed during that time. Paul knew the Scriptures (see Acts 22:3), the claims of the first Christians (see Acts 8:1), and what others had told him since his conversion.
OET (OET-LV) nor I_went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to the ambassadors before me, but I_went_away into Arabia, and again I_returned to Damaskos/(Dammeseq).
OET (OET-RV) nor did I head to Yerushalem to consult with the ambassadors there that preceded me, but I went away to Arabia and then later returned to Damascus.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.