Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gal 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24
In this section, Paul stressed that the gospel that he preached came from Jesus Christ himself. No human being taught it to him. Therefore, his message had God’s authority. Paul’s purpose in writing this section was to convince the Galatians that the true gospel is the one that he preached.
Some other possible headings for this section are:
Paul’s Message Comes from Christ (NLT)
Jesus Alone Gave Paul the Good News He Spreads (GW)
Paul’s Authority is from God (NCV)
God is the source of Paul’s authority and message
Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
¶ After that visit I went to the provinces of Syria and Cilicia.
¶ When I left Jerusalem, I travelled to the regions of Syria and Cilicia.
Later: The Greek word that the BSB translates as Later introduces what Paul did after his short visit to Jerusalem.
Some other ways to translate this word are:
After that visit
Then, from Jerusalem
When I left Jerusalem
I went to the regions of Syria and Cilicia: The words Syria and Cilicia are the names of two regions/districts. These regions were far away from Jerusalem. They were far away from the place where the apostles lived and where the church began.
Some other ways to translate this clause are:
I went to the districts of Syria and Cilicia
I went to the areas of Syria and Cilicia (NCV)
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
ἔπειτα ἦλθον εἰς
(Some words not found in SR-GNT: Ἔπειτα ἦλθον εἰς τά κλίματα τῆς Συρίας καί τῆς Κιλικίας)
The word Then indicates that the events Paul will now relate came after the events Paul has described in [1:18-19](../01/18.md). If it would be helpful to your readers, you could show this relationship by using a fuller phrase or by expressing the meaning in some other way that is natural to your readers. Alternate translation: [After I left Jerusalem I went to] or [After that I went to] or [Afterward I went to]
1:21-22 Paul was not working under the supervision of the apostles in Jerusalem nor of the churches . . . in Judea.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.