Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24

OET interlinear GAL 1:21

 GAL 1:21 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἔπειτα
    2. epeita
    3. Then
    4. -
    5. 18990
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y58
    11. 125905
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. I came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ came
    8. ˱I˲ came
    9. -
    10. Y58; R125554; Person=Paul
    11. 125906
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y58
    11. 125907
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 125908
    1. κλίματα
    2. klima
    3. regions
    4. regions
    5. 28240
    6. N····ANP
    7. regions
    8. regions
    9. -
    10. Y58
    11. 125909
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y58
    11. 125910
    1. Συρίας
    2. suria
    3. of Suria/(ʼArām)
    4. Syria
    5. 49470
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Suria/(ʼArām)
    8. ˱of˲ Syria
    9. U
    10. Location=Syria; Y58
    11. 125911
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y58
    11. 125912
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y58
    11. 125913
    1. Κιλικίας
    2. kilikia
    3. Kilikia
    4. Cilicia
    5. 27910
    6. N····GFS
    7. Kilikia
    8. Cilicia
    9. U
    10. Location=Cilicia; Y58
    11. 125914

OET (OET-LV)Then I_came into the regions of_ the _Suria/(ʼArām) and the Kilikia.

OET (OET-RV)Then I went into the regions of Syria and Cilicia.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:11–24: Paul received his message from Jesus himself

In this section, Paul stressed that the gospel that he preached came from Jesus Christ himself. No human being taught it to him. Therefore, his message had God’s authority. Paul’s purpose in writing this section was to convince the Galatians that the true gospel is the one that he preached.

Some other possible headings for this section are:

Paul’s Message Comes from Christ (NLT)

Jesus Alone Gave Paul the Good News He Spreads (GW)

Paul’s Authority is from God (NCV)

God is the source of Paul’s authority and message

1:21

Later I went to the regions of Syria and Cilicia.

Later: The Greek word that the BSB translates as Later introduces what Paul did after his short visit to Jerusalem.

Some other ways to translate this word are:

After that visit

Then, from Jerusalem

When I left Jerusalem

I went to the regions of Syria and Cilicia: The words Syria and Cilicia are the names of two regions/districts. These regions were far away from Jerusalem. They were far away from the place where the apostles lived and where the church began.

Some other ways to translate this clause are:

I went to the districts of Syria and Cilicia

I went to the areas of Syria and Cilicia (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

ἔπειτα ἦλθον εἰς

(Some words not found in SR-GNT: Ἔπειτα ἦλθον εἰς τά κλίματα τῆς Συρίας καί τῆς Κιλικίας)

The word Then indicates that the events Paul will now relate came after the events Paul has described in [1:18-19](../01/18.md). If it would be helpful to your readers, you could show this relationship by using a fuller phrase or by expressing the meaning in some other way that is natural to your readers. Alternate translation: [After I left Jerusalem I went to] or [After that I went to] or [Afterward I went to]

TSN Tyndale Study Notes:

1:21-22 Paul was not working under the supervision of the apostles in Jerusalem nor of the churches . . . in Judea.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 18990
    4. S
    5. epeita
    6. D-·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y58
    11. 125905
    1. I came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ came
    7. ˱I˲ came
    8. -
    9. Y58; R125554; Person=Paul
    10. 125906
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y58
    10. 125907
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 125908
    1. regions
    2. regions
    3. 28240
    4. klima
    5. N-····ANP
    6. regions
    7. regions
    8. -
    9. Y58
    10. 125909
    1. of
    2. Syria
    3. 49470
    4. U
    5. suria
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Suria/(ʼArām)
    8. ˱of˲ Syria
    9. U
    10. Location=Syria; Y58
    11. 125911
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 125910
    1. Suria/(ʼArām)
    2. Syria
    3. 49470
    4. U
    5. suria
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Suria/(ʼArām)
    8. ˱of˲ Syria
    9. U
    10. Location=Syria; Y58
    11. 125911
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y58
    10. 125912
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 125913
    1. Kilikia
    2. Cilicia
    3. 27910
    4. U
    5. kilikia
    6. N-····GFS
    7. Kilikia
    8. Cilicia
    9. U
    10. Location=Cilicia; Y58
    11. 125914

OET (OET-LV)Then I_came into the regions of_ the _Suria/(ʼArām) and the Kilikia.

OET (OET-RV)Then I went into the regions of Syria and Cilicia.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 1:21 ©