Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24

OET interlinear GAL 1:18

 GAL 1:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἔπειτα
    2. epeita
    3. Then
    4. -
    5. 18990
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. Y58
    11. 125861
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y58
    11. 125862
    1. ἔτη
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N····ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. Y58
    11. 125863
    1. τρία
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E····ANP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y58
    11. 125864
    1. ἔτη
    2. etos
    3. -
    4. -
    5. 20940
    6. N····ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. -
    11. 125865
    1. ἀνῆλθον
    2. anerχomai
    3. I went up
    4. went
    5. 4240
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ went_uphill
    8. ˱I˲ went_up
    9. -
    10. Y58; R125554; Person=Paul
    11. 125866
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y58
    11. 125867
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 125868
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm
    4. -
    5. 24140
    6. N····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y58
    11. 125869
    1. ἱστορῆσαι
    2. istoreō
    3. to become acquainted
    4. -
    5. 24770
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ become_acquainted
    8. ˓to˒ become_acquainted
    9. -
    10. Y58; R125554; Person=Paul
    11. 125870
    1. Κηφᾶν
    2. kēfas
    3. with Kaʸfas
    4. -
    5. 27860
    6. N····AMS
    7. ˱with˲ Kaʸfas
    8. ˱with˲ Cephas
    9. U
    10. Y58
    11. 125871
    1. Πέτρον
    2. petros
    3. -
    4. -
    5. 40740
    6. N····AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. -
    11. 125872
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y58
    11. 125873
    1. ἔμεινα
    2. menō
    3. -
    4. -
    5. 33060
    6. VIAA1··S
    7. remained
    8. remained
    9. -
    10. -
    11. 125874
    1. ἐπέμεινα
    2. epimenō
    3. I remained on
    4. -
    5. 19610
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ remained_on
    8. ˱I˲ remained_on
    9. -
    10. Y58; R125554; Person=Paul
    11. 125875
    1. πρός
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y58
    11. 125876
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y58
    11. 125877
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y58
    11. 125878
    1. δεκαπέντε
    2. dekapente
    3. fifteen
    4. -
    5. 11780
    6. E····AFP
    7. fifteen
    8. fifteen
    9. -
    10. Y58
    11. 125879

OET (OET-LV)Then after three years, I_went_up to Hierousalaʸm to_become_acquainted with_Kaʸfas, and I_remained_on with him fifteen days.

OET (OET-RV)Then finally, after three years, I went to Yerushalem to get to know Peter, and stayed with him for just over two weeks.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:11–24: Paul received his message from Jesus himself

In this section, Paul stressed that the gospel that he preached came from Jesus Christ himself. No human being taught it to him. Therefore, his message had God’s authority. Paul’s purpose in writing this section was to convince the Galatians that the true gospel is the one that he preached.

Some other possible headings for this section are:

Paul’s Message Comes from Christ (NLT)

Jesus Alone Gave Paul the Good News He Spreads (GW)

Paul’s Authority is from God (NCV)

God is the source of Paul’s authority and message

Paragraph 1:18–20

In this paragraph, Paul stated that even though he eventually went to Jerusalem, he stayed there only fifteen days. He wrote about this short visit to show that he did not receive his message and authority from the apostles in Jerusalem.

Although he chose not go to Jerusalem when God first revealed the gospel to him, he did meet with the leaders later.

1:18a

Only after three years

Only after three years: The Greek conjunction that the BSB translates as Only introduces the next event that Paul wrote about. Here are some other ways to translate this conjunction:

Then after three years (NIV)

Next, three years later

Paul also used this same conjunction in 1:21 and 2:1, where the BSB translates it as “later.”

after three years: This phrase refers to three years from the time when God revealed Jesus to Paul. It does not refer to three years from the time when he returned to Damascus from Arabia.

If your language requires you to identify which event the three years was counted from, you could say something like:

Three years after God revealed his Son to me

1:18b

did I go up to Jerusalem to confer with Cephas,

did I go up to Jerusalem to confer with Cephas: The Greek verb that the BSB translates as to confer means “to visit for the purpose of getting to know someone.”

Some other ways to translate this clause are:

I went up to Jerusalem to visit Cephas (ESV)

I went to Jerusalem to get to know Peter (NLT)

I went to Jerusalem to meet Peter (NCV)

I went to Jerusalem to become personally acquainted with Cephas (GW)

Cephas: Here Paul used the Aramaic (Jewish) name Cephas instead of the Greek name “Peter.” Both names mean “rock,” and both names refer to the same man. Several English versions, including the CEV, GNT, NIV, and NLT, say “Peter” here.

If the major language version in your area says “Cephas,” then you may want to use the name Cephas. You should then use a footnote to explain that this is another name for Peter. Otherwise, you should say “Peter” here.

1:18c

and I stayed with him fifteen days.

and I stayed with him fifteen days: The phrase fifteen days can also be translated as:

two weeks (GNT)

Compared with three years (1:18a), fifteen days is a very short period of time. Paul emphasized that he only visited with Peter for a short time. He wanted the Galatians to know that he met with Peter, but he did not receive the gospel from Peter.

If, in your language, fifteen days is regarded as a long time, you may want to translate this phrase as:

and stayed with him only two weeks.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

ἔπειτα

(Some words not found in SR-GNT: Ἔπειτα μετά ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν καί ἐπέμεινα πρός αὐτόν ἡμέρας δεκαπέντε)

The word Then indicates that the events Paul will now relate came after the events just described. Use a natural form in your language for indicating this.

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα

˱I˲_went_up to Jerusalem

Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it. Your language may say “came” rather than went in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: [I came up to Jerusalem]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 18990
    4. PS
    5. epeita
    6. D-·······
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. Y58
    11. 125861
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y58
    10. 125862
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-····ANP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y58
    10. 125864
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-····ANP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. Y58
    10. 125863
    1. I went up
    2. went
    3. 4240
    4. anerχomai
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ went_uphill
    7. ˱I˲ went_up
    8. -
    9. Y58; R125554; Person=Paul
    10. 125866
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y58
    10. 125867
    1. Hierousalaʸm
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y58
    11. 125869
    1. to become acquainted
    2. -
    3. 24770
    4. istoreō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ become_acquainted
    7. ˓to˒ become_acquainted
    8. -
    9. Y58; R125554; Person=Paul
    10. 125870
    1. with Kaʸfas
    2. -
    3. 27860
    4. U
    5. kēfas
    6. N-····AMS
    7. ˱with˲ Kaʸfas
    8. ˱with˲ Cephas
    9. U
    10. Y58
    11. 125871
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y58
    10. 125873
    1. I remained on
    2. -
    3. 19610
    4. epimenō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ remained_on
    7. ˱I˲ remained_on
    8. -
    9. Y58; R125554; Person=Paul
    10. 125875
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y58
    10. 125876
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y58
    10. 125877
    1. fifteen
    2. -
    3. 11780
    4. dekapente
    5. E-····AFP
    6. fifteen
    7. fifteen
    8. -
    9. Y58
    10. 125879
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y58
    10. 125878

OET (OET-LV)Then after three years, I_went_up to Hierousalaʸm to_become_acquainted with_Kaʸfas, and I_remained_on with him fifteen days.

OET (OET-RV)Then finally, after three years, I went to Yerushalem to get to know Peter, and stayed with him for just over two weeks.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 1:18 ©