Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gal 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) Then after three years, I_went_up to Hierousalaʸm to_become_acquainted with_Kaʸfas, and I_remained_on with him fifteen days.
OET (OET-RV) Then finally after three years I went to Yerushalem to get to know Peter, and stayed with him for just over two weeks.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
ἔπειτα
then
The word Then indicates that the events Paul will now relate came after the events just described. Use a natural form in your language for indicating this.
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα
˱I˲_went_up to Jerusalem
Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going up to Jerusalem and going down from it. Your language may say “came” rather than went in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: [I came up to Jerusalem]
1:18 three years later (or in the third year): Either three years after Paul’s conversion or after his return from Arabia. This event is probably the visit recorded in Acts 9:26-30.
• to get to know Peter: Peter had something Paul did not: deep personal acquaintance with Jesus during Jesus’ earthly ministry.
• Fifteen days was much too short a time for Paul to become dependent on Peter as his mentor, but plenty of time for the content of each man’s preaching to be thoroughly discussed.
OET (OET-LV) Then after three years, I_went_up to Hierousalaʸm to_become_acquainted with_Kaʸfas, and I_remained_on with him fifteen days.
OET (OET-RV) Then finally after three years I went to Yerushalem to get to know Peter, and stayed with him for just over two weeks.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.