Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gal 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) As we_have_previously_said, even now I_am_saying again, if anyone to_you_all is_good_message_preaching contrary_to what you_all_received, let_ him _be a_curse.
OET (OET-RV) As we have previously said, and even now say it again: if anyone preaches a ‘good message’ to you that’s different from what you already heard, let that person be cursed.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
προειρήκαμεν
˱we˲_˓have˒_previously_said
When Paul says we, he is not including the Galatians, so we would be exclusive. Your language may require you to mark these forms.
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται
if anyone ˱to˲_you_all ˓is˒_gospel_preaching
The word If introduces a hypothetical situation. Paul is using a hypothetical situation to warn the Galatians against any teaching that is contrary to the original gospel message that they were taught. Use a natural form in your language for introducing a hypothetical situation. Alternate translation: [If it were to happen that someone would proclaim to you a gospel]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
παρ’ ὃ
contrary_to what
See how you translated the phrase other than the one in [1:8](../01/08.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀνάθεμα ἔστω
˓a˒_curse ˱him˲_let_be
See how you translated the phrase let him be cursed in [1:8](../01/08.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνάθεμα ἔστω
˓a˒_curse ˱him˲_let_be
Although the term him is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. See how you translated the phrase let him be cursed in [1:8](../01/08.md). Alternate translation: [let that person be cursed]
1:9 The Good News . . . you welcomed was precisely the message Paul had preached to them (1:8; cp. 2 Thes 2:15).
OET (OET-LV) As we_have_previously_said, even now I_am_saying again, if anyone to_you_all is_good_message_preaching contrary_to what you_all_received, let_ him _be a_curse.
OET (OET-RV) As we have previously said, and even now say it again: if anyone preaches a ‘good message’ to you that’s different from what you already heard, let that person be cursed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.