Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) As we_have_previously_said, even now I_am_saying again, if anyone to_you_all is_good_message_preaching contrary_to what you_all_received, let_ him _be a_curse.
OET (OET-RV) As we have previously said, and even now say it again: if anyone preaches a ‘good message’ to you that’s different from what you already heard, let that person be cursed.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
προειρήκαμεν
˱we˲_/have/_previously_said
When Paul says we, he is not including the Galatians, so we would be exclusive. Your language may require you to mark these forms.
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται
if anyone ˱to˲_you_all /is/_gospel_preaching
The word If introduces a hypothetical situation. Paul is using a hypothetical situation to warn the Galatians against any teaching that is contrary to the original gospel message that they were taught. Use a natural form in your language for introducing a hypothetical situation. Alternate translation: “If it were to happen that someone would proclaim to you a gospel”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
παρ’ ὃ
contrary_to what
See how you translated the phrase other than the one in 1:8.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀνάθεμα ἔστω
/a/_curse ˱him˲_let_be
See how you translated the phrase let him be cursed in 1:8.
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνάθεμα ἔστω
/a/_curse ˱him˲_let_be
Although the term him is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. See how you translated the phrase let him be cursed in 1:8. Alternate translation: “let that person be cursed”
1:9 The Good News . . . you welcomed was precisely the message Paul had preached to them (1:8; cp. 2 Thes 2:15).
OET (OET-LV) As we_have_previously_said, even now I_am_saying again, if anyone to_you_all is_good_message_preaching contrary_to what you_all_received, let_ him _be a_curse.
OET (OET-RV) As we have previously said, and even now say it again: if anyone preaches a ‘good message’ to you that’s different from what you already heard, let that person be cursed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.