Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 1:15

 GAL 1:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. Y58
    12. 126756
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 126757
    1. εὐδόκησεν
    2. eudokeō
    3. took pleasure
    4. -
    5. 21060
    6. VIAA3..S
    7. took_pleasure
    8. took_pleasure
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 126758
    1. ηὐδόκησεν
    2. eudokeō
    3. -
    4. -
    5. 21060
    6. VIAA3..S
    7. took_pleasure
    8. took_pleasure
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 126759
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 126760
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 126761
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126762
    1. ἀφορίσας
    2. aforizō
    3. having set apart
    4. -
    5. 8730
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ set_apart
    8. /having/ set_apart
    9. -
    10. 100%
    11. F126774; F126775; F126778; F126783
    12. 126763
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R126511; Person=Paul
    12. 126764
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126765
    1. κοιλίας
    2. koilia
    3. +the womb
    4. -
    5. 28360
    6. N....GFS
    7. /the/ womb
    8. /the/ womb
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126766
    1. μητρός
    2. mētēr
    3. of +the mother
    4. -
    5. 33840
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ mother
    8. ˱of˲ /the/ mother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126767
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R126511; Person=Paul
    12. 126768
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 126769
    1. καλέσας
    2. kaleō
    3. having called me
    4. called
    5. 25640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ called ‹me›
    8. /having/ called ‹me›
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 126770
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 126771
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 126772
    1. χάριτος
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....GFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 126773
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 81%
    11. R126763
    12. 126774

OET (OET-LV)But when the one, having_set_apart me from the_womb of_the_mother of_me, and having_called me by the grace of_him took_pleasure,

OET (OET-RV)But God who’d planned this from even before I was born, because of his grace he called me

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

What follows the word But here is in contrast to what was expected. What would be expected is that Paul would continue thinking and acting according to the way he formerly did, as he described in 1:14. Instead, God called Paul, and as the next verse says, God revealed Jesus to him so that he might teach the Gentiles about Jesus. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But then”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

the_‹one›

Here, the phrase the one refers to God. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “God”

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

ὅτε & εὐδόκησεν ὁ, ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου, καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ

when & took_pleasure the_‹one› /having/_set_apart me from /the/_womb ˱of˲_/the/_mother ˱of˲_me and /having/_called_‹me› by the grace ˱of˲_him

The statement having set me apart from the womb of my mother and having called me through his grace gives us further information about the the one (God). It is not making a distinction. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “when God, who is the one who set me apart from my mother’s womb and called me through his grace, was pleased”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ κοιλίας μητρός μου

from /the/_womb ˱of˲_/the/_mother ˱of˲_me

The phrase from the womb of my mother is a Hebrew idiom which means either “from the day of my birth” or “from before birth.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “from the day I was born” or “from before I was birthed”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

καλέσας

/having/_called_‹me›

Here, the word called means chosen and summoned. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “having chosen and summoned me”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς χάριτος αὐτοῦ

the grace ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how gracious he is”

TSN Tyndale Study Notes:

1:15-16 even before I was born: Cp. Jer 1:5; see also Ps 139:13-16; Isa 49:1-6; Rom 9:10-13.
• God chose me and called me: For the account of Paul’s conversion, see Acts 9:1-19; 22:1-21; 26:9-23.
• Paul’s calling was specifically to proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles (Gal 2:7), and he even educated other apostles in what that means (e.g., 2:11-21).
• to reveal his Son to me (or in me): This might refer to Paul’s encounter with Christ (Acts 9:1-19; cp. 1 Cor 9:1; 15:8); in me might also suggest an internal revelation (cp. Gal 2:20; 4:6-7) and implies that Paul’s changed heart revealed Christ to others.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 126757
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 126756
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126762
    1. having set apart
    2. -
    3. 8730
    4. aforizō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ set_apart
    7. /having/ set_apart
    8. -
    9. 100%
    10. F126774; F126775; F126778; F126783
    11. 126763
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R126511; Person=Paul
    11. 126764
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126765
    1. +the womb
    2. -
    3. 28360
    4. koilia
    5. N-....GFS
    6. /the/ womb
    7. /the/ womb
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126766
    1. of +the mother
    2. -
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /the/ mother
    7. ˱of˲ /the/ mother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126767
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R126511; Person=Paul
    11. 126768
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 126769
    1. having called me
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ called ‹me›
    7. /having/ called ‹me›
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 126770
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 126771
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 126772
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....GFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 126773
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 81%
    10. R126763
    11. 126774
    1. took pleasure
    2. -
    3. 21060
    4. eudokeō
    5. V-IAA3..S
    6. took_pleasure
    7. took_pleasure
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 126758

OET (OET-LV)But when the one, having_set_apart me from the_womb of_the_mother of_me, and having_called me by the grace of_him took_pleasure,

OET (OET-RV)But God who’d planned this from even before I was born, because of his grace he called me

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 1:15 ©