Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 1:23

 GAL 1:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. Y58
    12. 126882
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126883
    1. ἀκούοντες
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA.NMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. 100%
    11. R126875
    12. 126884
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. they were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ were
    8. ˱they˲ were
    9. -
    10. 100%
    11. R126875
    12. 126885
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126886
    1. ho
    2. The >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 126887
    1. διώκων
    2. diōkō
    3. persecuting
    4. -
    5. 13770
    6. VPPA.NMS
    7. persecuting
    8. persecuting
    9. -
    10. 100%
    11. R126511; Person=Paul; F126897
    12. 126888
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R126875
    12. 126889
    1. ποτε
    2. pote
    3. once
    4. -
    5. 42180
    6. D.......
    7. once
    8. once
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126890
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126891
    1. εὐαγγελίζεται
    2. euaŋgelizō
    3. is good message preaching
    4. preaching good message
    5. 20970
    6. VIPM3..S
    7. /is/ good_message_preaching
    8. /is/ gospel_preaching
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126892
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126893
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. F126895
    12. 126894
    1. ἥν
    2. os
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R126894
    12. 126895
    1. ποτε
    2. pote
    3. once
    4. -
    5. 42180
    6. D.......
    7. once
    8. once
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126896
    1. ἐπόρθει
    2. portheō
    3. he was persecuting
    4. -
    5. 41990
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ persecuting
    8. ˱he˲ /was/ persecuting
    9. -
    10. 100%
    11. R126888; Person=Paul
    12. 126897

OET (OET-LV)but they_were only hearing, that The one persecuting us once, is_ now _good_message_preaching the faith, which once he_was_persecuting.

OET (OET-RV)but had only heard about me—that the person who’d once been persecuting them was now preaching the good message about the faith himself,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But is introducing a contrast between what the Judean believers did know about Paul (they were hearing that he was now proclaiming the faith) and what they did not know about Paul (how he looked, 1:22). Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Rather,”

μόνον & ἀκούοντες ἦσαν

only & hearing ˱they˲_were

Alternate translation: “all that the believers in the region of Judea knew about me was that people were saying” or “all that the people belonging to the churches in the region of Judea knew about me was that people were saying”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

the_‹one›

Here, the phrase The one refers to Paul. If it would help your readers, you could express that explicitly.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν πίστιν

the faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “the message about Jesus”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν πίστιν

the faith

Here, the faith refers to the good news about Jesus, which includes the need to have faith in Jesus to be saved. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the good news about Jesus”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπόρθει

˱he˲_/was/_persecuting

Here, the word destroying refers to trying to stop the spread of the Christian message. If it would help your readers, you could express that explicitly.

TSN Tyndale Study Notes:

1:23-24 Paul’s conversion was a source of rejoicing in the Jerusalem church. This change (cp. 1:13-14) and his message were both the work of God (cp. Acts 9:31). Paul was not out of sync with the church in Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126883
    1. they were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ were
    7. ˱they˲ were
    8. -
    9. 100%
    10. R126875
    11. 126885
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-.......
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 126882
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA.NMP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. 100%
    10. R126875
    11. 126884
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126886
    1. The >one
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. R-....NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 126887
    1. persecuting
    2. -
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-PPA.NMS
    6. persecuting
    7. persecuting
    8. -
    9. 100%
    10. R126511; Person=Paul; F126897
    11. 126888
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R126875
    11. 126889
    1. once
    2. -
    3. 42180
    4. pote
    5. D-.......
    6. once
    7. once
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126890
    1. is
    2. preaching good message
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ good_message_preaching
    7. /is/ gospel_preaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126892
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126891
    1. good message preaching
    2. preaching good message
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ good_message_preaching
    7. /is/ gospel_preaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126892
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126893
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. F126895
    11. 126894
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. os
    5. R-....AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R126894
    11. 126895
    1. once
    2. -
    3. 42180
    4. pote
    5. D-.......
    6. once
    7. once
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126896
    1. he was persecuting
    2. -
    3. 41990
    4. portheō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ persecuting
    7. ˱he˲ /was/ persecuting
    8. -
    9. 100%
    10. R126888; Person=Paul
    11. 126897

OET (OET-LV)but they_were only hearing, that The one persecuting us once, is_ now _good_message_preaching the faith, which once he_was_persecuting.

OET (OET-RV)but had only heard about me—that the person who’d once been persecuting them was now preaching the good message about the faith himself,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 1:23 ©