Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) But even if we or an_messenger out_of heaven may_be_good_message_preaching you_all contrary_to what we_good_message_preached to_you_all, let_ him _be a_curse.
OET (OET-RV) Even if either we ourselves or even a messenger out of heaven were to preach a different ‘good message’ which disagrees with the good message that we first preached to you, then they should be cursed.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω
even if we or /an/_angel out_of heaven (Some words not found in SR-GNT: ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ ὑμῖν εὐαγγελίζηται παρʼ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν ἀνάθεμα ἔστω)
The word if introduces a hypothetical situation. Paul uses a hypothetical situation to warn the Galatians against any teaching that is contrary to the original gospel message which he taught them. Use a natural form in your language for introducing a hypothetical situation. Alternate translation: [if it were to happen that we or an angel from heaven might proclaim to you a gospel other than the one we proclaimed to you, let whoever would do that be cursed] or [suppose it were to happen that we or an angel from heaven might proclaim to you a gospel other than the one we proclaimed to you. Let whoever would do that be cursed]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμεῖς & εὐηγγελισάμεθα
we & ˱we˲_gospel_preached
When Paul says we here, he is not including the Galatians, so we would be exclusive. Your language may require you to mark these forms.
ἡμεῖς
we
Alternate translation: [I or my co-laborers in the gospel]
εὐαγγελίζηται ὑμῖν
/may_be/_gospel_preaching (Some words not found in SR-GNT: ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ ὑμῖν εὐαγγελίζηται παρʼ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν ἀνάθεμα ἔστω)
Alternate translation: [might proclaim to you a gospel message] or [might proclaim to you a message of good news]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα
contrary_to what ˱we˲_gospel_preached
Here, the phrase the one refers to the gospel message that Paul and his co-laborers had proclaimed to the Galatians. IIf it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [different from the gospel we proclaimed] or [different from the message we proclaimed]
ἀνάθεμα ἔστω
/a/_curse ˱him˲_let_be
If your language has a common way of asking God to curse someone or of calling down a curse on someone, and it would be appropriate to use in this context, consider using it here.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀνάθεμα ἔστω
/a/_curse ˱him˲_let_be
If your language does not use an abstract noun for the idea of someone being cursed, you could express the same idea with a verbal form such as “curse.” Alternate translation: [let God curse him]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀνάθεμα ἔστω
/a/_curse ˱him˲_let_be
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” is the one who will do it. Alternate translation: [let God curse him]
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνάθεμα ἔστω
/a/_curse ˱him˲_let_be
Although the term him is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [let God curse that person]
1:6-10 I am shocked: In most of his letters, Paul followed his greeting with gratitude for his readers and a prayer for them (e.g., Rom 1:8-10; 1 Cor 1:4-5; Phil 1:3-6; Col 1:3-5; 2 Thes 1:3-12), but he found nothing to praise in the Galatian church.
OET (OET-LV) But even if we or an_messenger out_of heaven may_be_good_message_preaching you_all contrary_to what we_good_message_preached to_you_all, let_ him _be a_curse.
OET (OET-RV) Even if either we ourselves or even a messenger out of heaven were to preach a different ‘good message’ which disagrees with the good message that we first preached to you, then they should be cursed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.