Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) grace to_you_all and peace from god the_father and the_master of_us Yaʸsous chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) May you all experience the grace and peace that comes from God the father and our master Yeshua the messiah—
Note 1 topic: translate-blessing
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη
grace ˱to˲_you_all and peace
This is a common blessing that Paul often uses in the beginning of his letters. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: [May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
grace ˱to˲_you_all and peace from God /the/_Father and /the/_Lord ˱of˲_us Jesus Christ
If your language does not use an abstract noun for the idea of Grace and peace, you could express the idea behind the abstract nouns grace and peace with adjectives such as “gracious” and “peaceful.” Alternate translation: [May God our Father and our Lord Jesus Christ be gracious to you and make you peaceful]
Note 3 topic: figures-of-speech / you
ὑμῖν
˱to˲_you_all
Here, the word you is plural and refers to the Galatians. Unless noted otherwise, all instances of “you” and “your” in this letter refer to the Galatians and are plural.
Θεοῦ Πατρὸς
God /the/_Father
See how you chose to translate the phrase God the Father in 1:1.
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us
Here, the word our refers to Paul, the believers in Galatia, and all believers in Jesus, and so is inclusive. Your language may require you to mark this form. In this book, unless otherwise stated, the word “our” refers to Paul, the believers in Galatia, and all believers, and is inclusive.
1:3 May God . . . give you grace and peace: This typical greeting by Paul (see also study note on 1 Cor 1:3) uses elements of Greek and Hebrew greetings: “grace” (Greek charis), is similar to “greetings” (Greek chairein); “peace” mirrors Hebrew shalom. Thus Paul included both Jewish and Gentile Christians (cp. Gal 3:28). The Galatians were at risk of losing God’s grace and peace (3:1-4; 5:1-4).
OET (OET-LV) grace to_you_all and peace from god the_father and the_master of_us Yaʸsous chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) May you all experience the grace and peace that comes from God the father and our master Yeshua the messiah—
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.