Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) grace to_you_all and peace from god the_father and the_master of_us Yaʸsous chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) May you all experience the grace and peace that comes from God the father and our master Yeshua the messiah—
Note 1 topic: translate-blessing
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη
grace ˱to˲_you_all and peace
This is a common blessing that Paul often uses in the beginning of his letters. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
grace ˱to˲_you_all and peace from God /the/_Father and /the/_Lord ˱of˲_us Jesus Christ
If your language does not use an abstract noun for the idea of Grace and peace, you could express the idea behind the abstract nouns grace and peace with adjectives such as “gracious” and “peaceful.” Alternate translation: “May God our Father and our Lord Jesus Christ be gracious to you and make you peaceful”
Note 3 topic: figures-of-speech / you
ὑμῖν
˱to˲_you_all
Here, the word you is plural and refers to the Galatians. Unless noted otherwise, all instances of “you” and “your” in this letter refer to the Galatians and are plural.
Θεοῦ Πατρὸς
God /the/_Father
See how you chose to translate the phrase God the Father in 1:1.
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us
Here, the word our refers to Paul, the believers in Galatia, and all believers in Jesus, and so is inclusive. Your language may require you to mark this form. In this book, unless otherwise stated, the word “our” refers to Paul, the believers in Galatia, and all believers, and is inclusive.
1:3 May God . . . give you grace and peace: This typical greeting by Paul (see also study note on 1 Cor 1:3) uses elements of Greek and Hebrew greetings: “grace” (Greek charis), is similar to “greetings” (Greek chairein); “peace” mirrors Hebrew shalom. Thus Paul included both Jewish and Gentile Christians (cp. Gal 3:28). The Galatians were at risk of losing God’s grace and peace (3:1-4; 5:1-4).
OET (OET-LV) grace to_you_all and peace from god the_father and the_master of_us Yaʸsous chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) May you all experience the grace and peace that comes from God the father and our master Yeshua the messiah—
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.