Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because I I_know DOM rebellious_your and neck_of_you the_stiff here in/on/at/with_still_I [am]_alive with_you_all the_day rebellious you_all_have_been with YHWH and_how_much_more if/because after death_my.
UHB כִּ֣י אָנֹכִ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ אֶֽת־מֶרְיְךָ֔ וְאֶֽת־עָרְפְּךָ֖ הַקָּשֶׁ֑ה הֵ֣ן בְּעוֹדֶנִּי֩ חַ֨י עִמָּכֶ֜ם הַיּ֗וֹם מַמְרִ֤ים הֱיִתֶם֙ עִם־יְהֹוָ֔ה וְאַ֖ף כִּי־אַחֲרֵ֥י מוֹתִֽי׃ ‡
(kiy ʼānokiy yādaˊtī ʼet-meryəkā vəʼet-ˊārəpəkā haqqāsheh hēn bəˊōdennī ḩay ˊimmākem hayyōm mamrim hₑyitem ˊim-yəhovāh vəʼaf kī-ʼaḩₐrēy mōtiy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐγὼ ἐπίσταμαι τὸν ἐρεθισμόν σου, καὶ τὸν τράχηλόν σου τὸν σκληρόν· ἔτι γὰρ ἐμοῦ ζῶντος μεθʼ ὑμῶν σήμερον, παραπικραίνοντες ἦτε τὰ πρὸς τὸν Θεόν· πῶς οὐχὶ καὶ ἔσχατον τοῦ θανάτου μου;
(Hoti egō epistamai ton erethismon sou, kai ton traⱪaʸlon sou ton sklaʸron; eti gar emou zōntos methʼ humōn saʸmeron, parapikrainontes aʸte ta pros ton Theon; pōs ouⱪi kai esⱪaton tou thanatou mou; )
BrTr For I know thy provocation, and thy stiff neck; for yet during my life with you at this day, ye have been provoking in your conduct toward God: how shall ye not also be so after my death?
ULT For I know your rebellion and your hard neck; behold, while I am still alive with you today, you have been rebellious against Yahweh; and also surely after my death.
UST I say this because I know that these people are very stubborn. They have rebelled against Yahweh all during the time that I have been with them, and they will rebel much more after I die!
BSB For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are already rebelling against the LORD while I am still alive, how much more will you rebel after my death!
OEB No OEB DEU book available
WEBBE For I know your rebellion and your stiff neck. Behold, while I am yet alive with you today, you have been rebellious against the LORD. How much more after my death?
WMBB (Same as above)
NET for I know about your rebellion and stubbornness. Indeed, even while I have been living among you to this very day, you have rebelled against the Lord; you will be even more rebellious after my death!
LSV for I have known your rebellion and your stiff neck; behold, in my being yet alive with you today, you have been rebelling against YHWH, and surely also after my death.
FBV I know how stubborn and rebellious you are. If you've already started rebelling against the Lord while I'm still alive, how much worse will you get after I die?
T4T I say this because I know that these people are very stubborn [DOU]. They have rebelled against Yahweh all during the time that I have been with them, and they will rebel much more after I die!
LEB For I know your rebellion and your stiff neck even now while I am still alive with you today,[fn] rebelling against Yahweh, and how much more[fn] after my death.
BBE For I have knowledge of your hard and uncontrolled hearts: even now, while I am still living, you will not be ruled by the Lord; how much less after my death?
Moff No Moff DEU book available
JPS For I know thy rebellion, and thy stiff neck; behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
ASV For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death?
DRA For I know thy obstinacy, and thy most stiff neck, While I am yet living, and going in with you, you have always been rebellious against the Lord: how much more when I shall be dead?
YLT for I — I have known thy rebellion, and thy stiff neck; lo, in my being yet alive with you to-day, rebellious ye have been with Jehovah, and also surely after my death.
Drby for I know thy rebellion, and thy stiff neck. Lo, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death!
RV For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
Wbstr For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
KJB-1769 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
(For I know thy/your rebellion, and thy/your stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye/you_all have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? )
KJB-1611 For I know thy rebellion, and thy stiffe necke: Beholde, while I am yet aliue with you this day, yee haue bene rebellious against the LORD; and how much more after my death?
(For I know thy/your rebellion, and thy/your stiffe necke: Behold, while I am yet alive with you this day, ye/you_all have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?)
Bshps For I knowe thy rebellion and thy stiffe necke: whyle I am yet alyue with you this day, ye haue ben disobedient vnto the Lorde, and howe much more after my death?
(For I know thy/your rebellion and thy/your stiffe necke: while I am yet alive with you this day, ye/you_all have been disobedient unto the Lord, and how much more after my death?)
Gnva For I knowe thy rebellion and thy stiffe necke: beholde, I being yet aliue with you this day, ye are rebellious against the Lord: howe much more then after my death?
(For I know thy/your rebellion and thy/your stiffe necke: behold, I being yet alive with you this day, ye/you_all are rebellious against the Lord: how much more then after my death? )
Cvdl for I knowe thy stubburnesse and thy harde neck. Beholde, whyle I am yet alyue wt you this daye, ye haue bene disobedient vnto the LORDE: how moch more after my death?
(for I know thy/your stubburnesse and thy/your hard neck. Behold, while I am yet alive with you this day, ye/you_all have been disobedient unto the LORD: how much more after my death?)
Wycl For Y knowe thi stryuyng, and thin hardest nol; yit while Y lyuede and entride with you, ye diden euere stryuyngli ayens the Lord; hou myche more whanne Y schal be deed.
(For I know thy/your striving, and thin hardest nol; yet while I lyuede and entered with you, ye/you_all did euere strivingli against the Lord; how much more when I shall be dead.)
Luth Denn ich kenne deinen Ungehorsam und Halsstarrigkeit. Siehe, weil ich noch heute mit euch lebe, seid ihr ungehorsam gewesen wider den HErr’s; wieviel mehr nach meinem Tode.
(Because I kenne deinen Ungehorsam and Halsstarrigkeit. See, because I still heute with you lebe, seid you/their/her ungehorsam been against the LORD’s; wieviel more after my Tode.)
ClVg Ego enim scio contentionem tuam, et cervicem tuam durissimam. Adhuc vivente me et ingrediente vobiscum, semper contentiose egistis contra Dominum: quanto magis cum mortuus fuero?
(I because scio contentionem your, and cervicem tuam durissimam. Adhuc vivente me and ingrediente with_you, always contentiose egistis on_the_contrary Dominum: quanto magis when/with dead fuero? )
31:1-29 For covenant documents to have abiding authority and relevance, they must be kept perpetually in a place where both parties could have easy access to them. The book of Deuteronomy had to be preserved for future reference so that Israel would always be reminded to submit to the Lord’s sovereignty.
Moses continues speaking to the Levites about all the Israelite people.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) your rebellion and your stiff neck
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I I_know DOM rebellious,your and, neck_of,you the,stiff if in/on/at/with,still,I he/it_lived with,you_all the=day rebellious been with YHWH and,how_much_more? that/for/because/then/when after death,my )
Moses speaks to the Levites as if they were one man, so the word “your” is singular.
(Occurrence 0) your stiff neck
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I I_know DOM rebellious,your and, neck_of,you the,stiff if in/on/at/with,still,I he/it_lived with,you_all the=day rebellious been with YHWH and,how_much_more? that/for/because/then/when after death,my )
See how you translated “stubborn” in Deuteronomy 9:6.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) how much more after my death?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I I_know DOM rebellious,your and, neck_of,you the,stiff if in/on/at/with,still,I he/it_lived with,you_all the=day rebellious been with YHWH and,how_much_more? that/for/because/then/when after death,my )
This rhetorical question emphasizes how rebellious the people were. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “you will be even more rebellious after I die.”