Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) At the time to_be_being_said:
Today if of_the voice of_him you_all_may_hear, not you_all_may_harden the hearts of_you_all, as in the rebellion.
OET (OET-RV) As it’s been said:
⇔ ‘Today if you all hear his voice,
⇔ don’t harden your hearts as you did when you rebelled.’
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
ἐν τῷ λέγεσθαι
at the_‹time› /to_be_being/_said
This verse could: (1) conclude the exhortations in 3:12–14 by stating when the audience should follow these exhortations. If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “Do these things while it is said” (2) introduce what will be discussed in 3:16–19. If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “Hear again what is said:”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
λέγεσθαι
/to_be_being/_said
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is said rather than on the person doing the saying. If you must state who did the action, the author implies that the Holy Spirit did it (See: 3:7. Alternate translation: “during the time when the Holy Spirit instructs”
Note 3 topic: writing-quotations
ἐν τῷ λέγεσθαι
at the_‹time› /to_be_being/_said
Here the author uses the phrase it is said to requote a part of the quotation that he introduced earlier (See: especially 3:7b–8a). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that has already been quoted. Alternate translation: “while the words I have already quoted are said”
σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ
today if ˱of˲_the voice ˱of˲_him ˱you_all˲_/may/_hear not ˱you_all˲_/may/_harden the hearts ˱of˲_you_all as in the rebellion
Since the author repeats here the same words that he quoted in 3:7b–8a, you should translate these words in exactly the same way as you did in those verses.
3:15 This verse again quotes Ps 95:7-8, the exhortation from that portion of the psalm. It sums up the author’s own exhortation in Heb 3:12-14, focusing on the importance of listening and responding favorably to God’s voice.
OET (OET-LV) At the time to_be_being_said:
Today if of_the voice of_him you_all_may_hear, not you_all_may_harden the hearts of_you_all, as in the rebellion.
OET (OET-RV) As it’s been said:
⇔ ‘Today if you all hear his voice,
⇔ don’t harden your hearts as you did when you rebelled.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.