Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear HEB 3:4

 HEB 3:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πᾶς
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y64
    11. 141627
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 141628
    1. οἶκος
    2. oikos
    3. house
    4. house
    5. 36240
    6. N····NMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y64
    11. 141629
    1. κατασκευάζεται
    2. kataskeuazō
    3. is being prepared
    4. -
    5. 26800
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ prepared
    8. ˓is_being˒ prepared
    9. -
    10. Y64
    11. 141630
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 141631
    1. τινός
    2. tis
    3. someone
    4. someone
    5. 51000
    6. R····GMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. Y64
    11. 141632
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y64
    10. 141633
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y64
    11. 141634
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 141635
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 141636
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 141637
    1. Θεός
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 141638
    1. κατασκευάσας
    2. kataskeuazō
    3. having prepared is
    4. -
    5. 26800
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ prepared ‹is›
    8. ˓having˒ prepared ‹is›
    9. -
    10. Y64
    11. 141639
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 141640
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 141641

OET (OET-LV)For/Because every house is_being_prepared by someone, but the one all things having_prepared is god.

OET (OET-RV)because every house is made by someone, but the one who made everything is God.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–6: Jesus is greater than Moses

In this section the author explained how Jesus is greater than Moses. Moses was faithful as a servant in God’s house, but Jesus is God’s Son. He is faithful as a Son, taking care of God’s household for God. Because of that he is worthy of more honor than Moses.

Some other examples of headings for this section are:

Moses was God’s faithful servant, but Jesus was God’s faithful Son

Jesus and Moses (NET)

Some English versions include all of chapter 3 in one section. However, Section 3:7–19 is the second of the important warning sections in the book of Hebrews. (The first warning was in 2:1–4.) It is often helpful to readers to provide separate headings for each of these warning sections.

3:4

In this verse the author made a general statement that helps to explain what he said in 3:3. This statement in 3:4 is background information, so the RSV uses parentheses. Use a natural way in your language to indicate this background information.

3:4a

And every house is built by someone,

And: The Greek word that the BSB translates as And is translated as “For” in many English versions. It introduces a statement that reminds readers of a fact that they already know. Other ways to indicate that the readers know this information are:

Of course (CEV)

We all know that…Tagbanwa back translation on TW.

every house is built by someone: The clause every house is built by someone is passive. It indicates that if a house exists, someone must have built it. This fact is a general principle that is true for any house. Some other ways to translate the clause are:

if there is a house, of course there is someone who built that house

Certainly every house that exists had someone to make/build it.

3:4b

but God is the builder of everything.

but God is the builder of everything: This clause is a general principle that goes with the specific truth in 3:4a. Every house has a human builder (3:4a), but God is the actual builder who makes each building possible (3:4b). God is the one who caused everything to exist.

Translate this clause as a general truth, and connect it to 3:4a in a natural way in your language. Some other ways to translate it are:

and God is the one who has built all things (GNT)

but the one who built everything is God (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς & οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος

every & house ˓is_being˒_prepared by (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινός ὁ δέ παντᾶ κατασκευάσας Θεός)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the house that is built rather than on the person doing the building. Alternate translation: [someone built every house]

πᾶς & οἶκος

every & house

Here, just as in [3:3](../03/03.md), the author uses the word house plainly to refer to a building or structure. He wants his readers to apply what is true about a house (the building) to the “house” (the people). If you used a different word for “house” in the previous verses, make sure that your readers know that here the author is drawing a comparison between people and houses. Alternate translation: [every structure]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & πάντα κατασκευάσας

the_‹one› & (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινός ὁ δέ παντᾶ κατασκευάσας Θεός)

The author is speaking as if everything that God created were a house that God had built. He speaks in this way to connect God’s act of creation with the “house” and “building” language. Use the same word or phrase here that you used for built earlier in the verse. If necessary, you could express the idea with an analogy. Alternate translation: [the one who was like a builder when he created all things]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 141628
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y64
    10. 141627
    1. house
    2. house
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····NMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y64
    10. 141629
    1. is being prepared
    2. -
    3. 26800
    4. kataskeuazō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ prepared
    7. ˓is_being˒ prepared
    8. -
    9. Y64
    10. 141630
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 141631
    1. someone
    2. someone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····GMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. Y64
    10. 141632
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y64
    10. 141634
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y64
    10. 141633
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 141636
    1. having prepared is
    2. -
    3. 26800
    4. kataskeuazō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ prepared ‹is›
    7. ˓having˒ prepared ‹is›
    8. -
    9. Y64
    10. 141639
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 141640

OET (OET-LV)For/Because every house is_being_prepared by someone, but the one all things having_prepared is god.

OET (OET-RV)because every house is made by someone, but the one who made everything is God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 3:4 ©