Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) faithful being to_the one having_established him, as also Mōsaʸs/(Mosheh) in the house of_him.
OET (OET-RV) how he was faithful to God who appointed him, just as Moses was faithful in God’s house.
Note 1 topic: writing-pronouns
τῷ ποιήσαντι
˱to˲_the_‹one› /having/_established
Here, the phrase the one who appointed refers to God the Father. If it would be helpful in your language, you could make explicit that this phrase refers to God the Father. Alternate translation: “to God, who appointed”
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
as also Moses in the house ˱of˲_him
Here the author uses words that are very similar to the Greek translation of Numbers 12:7. It is possible that he is thinking of that verse or directly referencing it. However, he does not introduce the words as a quotation or indicate that he is referring to another text. So, you should not include any quotation information in your translation. If you wish to refer to Numbers 12:7, you could do so with a footnote.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
in the house ˱of˲_him
Here, the word house refers to a group of people, in this case the Israelites. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “among God’s tribe” or “in his clan”
Note 4 topic: writing-pronouns
τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
˱to˲_the_‹one› the house ˱of˲_him
The pronoun his refers to God. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “the house of God”
Note 5 topic: translate-textvariants
τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
˱to˲_the_‹one› the house ˱of˲_him
Instead of his house, many ancient manuscripts have the phrase “all his house.” This phrase is in the Old Testament story about Moses (See: Numbers 12:7). So, it is possible that scribes added “all” to his house because they knew this passage. Unless there is a good reason to use “all his house,” you should use his house.
3:2 Jesus was faithful to God and to the task to which the Father had appointed him (5:7-10; 12:1-3; Phil 2:5-11), just as Moses had been (Num 12:7). Many Jews of the first century regarded Moses as the greatest person in history, of even higher status than the angels.
OET (OET-LV) faithful being to_the one having_established him, as also Mōsaʸs/(Mosheh) in the house of_him.
OET (OET-RV) how he was faithful to God who appointed him, just as Moses was faithful in God’s house.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.