Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19

OET interlinear HEB 3:18

 HEB 3:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίσιν
    2. tis
    3. to whom all
    4. -
    5. 51010
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ whom_all
    8. ˱to˲ whom_all
    9. -
    10. Y64; F141877
    11. 141873
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y64
    11. 141874
    1. ὤμοσεν
    2. omnuō
    3. he swore
    4. -
    5. 36600
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ swore
    8. ˱he˲ swore
    9. -
    10. Y64
    11. 141875
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 141876
    1. εἰσελεύσεσθαι
    2. eiserχomai
    3. going to be coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VNFM····
    7. ˓going_to_be˒ coming_in
    8. ˓going_to_be˒ coming_in
    9. -
    10. Y64; R141873
    11. 141877
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y64
    11. 141878
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 141879
    1. κατάπαυσιν
    2. katapausis
    3. rest
    4. -
    5. 26630
    6. N····AFS
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. Y64
    11. 141880
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64
    11. 141881
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. except
    8. except
    9. -
    10. Y64
    11. 141882
    1. μή
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. Y64
    10. 141883
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y64
    11. 141884
    1. ἀπιστήσασιν
    2. apisteō
    3. -
    4. -
    5. 5690
    6. VPAA·DMP
    7. ˓having˒ disbelieved
    8. ˓having˒ disbelieved
    9. -
    10. -
    11. 141885
    1. ἀπειθήσασιν
    2. apeitheō
    3. having disbelieved
    4. disbelieved
    5. 5440
    6. VPAA·DMP
    7. ˓having˒ disbelieved
    8. ˓having˒ disbelieved
    9. -
    10. Y64; R141738; F141891; F141892; F141916; F141924; F141926; F141950; F141988; F142003
    11. 141886

OET (OET-LV)And to_whom_all he_swore not going_to_be_coming_in into the rest of_him, except not/lest to_the ones having_disbelieved?

OET (OET-RV)And who did God promise that they wouldn’t enter his rest, if it wasn’t the people who disbelieved?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:7–19: Warning: Do not reject God’s offer of rest

In the earlier sections of Hebrews the author showed that Jesus was greater than both the angels and Moses. In 2:1–4 he gave a first warning not to refuse the message which Jesus brought. Here in 3:7–19 he gave a second warning not to refuse Jesus’ message, especially the “rest” that God offers through Jesus. The author quoted from Psalm 95, which says that God wanted to give the people of Israel a land where they could have rest from their enemies. When they were slaves in Egypt, he sent Moses to lead them to that land, but they rebelled against God in the wilderness. Then God did not allow them to enter the land of rest.

It is often difficult to decide how to translate “rest” in this section and in chapter 4. Psalm 95 and Hebrews do refer to the time when Moses was alive and God promised to give the people of Israel land. However, King David was already in that land when he wrote the psalm, so the “rest” could not refer to the land. It refers to a different type of “rest.” That rest is a way of trusting God and depending on him for everything. We especially trust him to save us from our sins and give us eternal life. Because of the rest that God gives, we can have peace even when we suffer.

Be careful not to imply that the rest that God promises his people today is a certain place or land. Some scholars believe that the rest refers to heaven. It is true that we will have perfect rest in heaven, but Hebrews indicates that the rest that God provides for us begins on earth when we trust in Jesus.

Some other headings for this section are:

Rest for God’s People

Warning Against Unbelief (NIV)

We Must Continue to Follow/Obey God

Scholars differ about where to end this warning section. Some scholars end the warning at 3:19. Others make the warning section continue to 4:13. In these notes, 3:19 is the end of this second warning section, and the following section is 4:1–13.

Paragraph 3:16–19

In 3:16–18, the author asked his readers three rhetorical questions about the quotation from Psalm 95:8–11 (in 3:8–11). In these questions the people of Israel who rebelled against the Lord are an example for the readers of Hebrews. In 3:19 he stated his conclusion: the Lord did not allow the Israelites to enter the land where he planned to give them rest because they did not trust him.

In these verses the author answered his own rhetorical questions with other rhetorical questions. In some languages it is more natural to translate the answers as statements.

3:18c

Was it not to those who disobeyed?

3:18

And to whom did He swear that they would never enter His rest? Was it not to those who disobeyed?: This verse is one rhetorical question, which has another rhetorical question within it. It means that God swore to the people who disobeyed him that they would not enter his rest.

Some other ways to translate this meaning are:

Translate the rhetorical question in a natural way in your language.

3:18a

And to whom did He swear that

3:18b

they would never enter His rest?

3:18a–b

And to whom did He swear that they would never enter His rest?: This question indicates that God swore to certain people that they would never enter his rest. This event was mentioned in 3:11: “So I swore on oath in My anger, ‘They shall never enter My rest.” (BSB)

In some languages it may be more natural to translate what God swore in direct speech. For example:

To whom did he swear, saying, “Now you will never enter the land that I wanted you to have as a place to rest with me?”

swear: The word swear means to take an oath or make a binding promise. In Hebrew culture, such a promise must not be broken. Here God’s promise implied that he would certainly do what he said. What he said would certainly happen.

You may be able to use the same phrase that you used in 3:11.

that they would never enter His rest: The phrase His rest refers here to the life of dependence on God that God wanted his people to live. He wanted them to depend on him and trust him for everything.

See the note on 3:11a–b. It is important to use the word rest here because the author is going to write more about rest in chapter 4.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίσιν & ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν?

˱to˲_whom_all & ˱he˲_swore (Some words not found in SR-GNT: τίσιν Δέ ὤμοσεν μή εἰσελεύσεσθαι εἰς τήν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μή τοῖς ἀπειθήσασιν)

The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The second half of the question gives the answer to the first half: “it was those who disobeyed.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a form that identifies those who disobeyed with “those to whom he swore.” Alternate translation: [you know who they are to whom he swore that they would not enter into his rest. It was to those who disobeyed.] or [to whom did he swear that they would not enter into his rest? It was to those who disobeyed.]

TSN Tyndale Study Notes:

3:7-19 This passage presents, “as a warning to us” (1 Cor 10:6), the negative example of those who wandered in the wilderness for forty years and died there. The wilderness wanderings represent disobedience to God and its consequences (see Num 32:7-11; Deut 1:19-35; Ps 106:24-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y64
    11. 141874
    1. to whom all
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ whom_all
    7. ˱to˲ whom_all
    8. -
    9. Y64; F141877
    10. 141873
    1. he swore
    2. -
    3. 36600
    4. omnuō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ swore
    7. ˱he˲ swore
    8. -
    9. Y64
    10. 141875
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y64
    9. 141876
    1. going to be coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NFM····
    6. ˓going_to_be˒ coming_in
    7. ˓going_to_be˒ coming_in
    8. -
    9. Y64; R141873
    10. 141877
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y64
    10. 141878
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 141879
    1. rest
    2. -
    3. 26630
    4. katapausis
    5. N-····AFS
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. Y64
    10. 141880
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64
    10. 141881
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. except
    7. except
    8. -
    9. Y64
    10. 141882
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. Y64
    9. 141883
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y64
    10. 141884
    1. having disbelieved
    2. disbelieved
    3. 5440
    4. apeitheō
    5. V-PAA·DMP
    6. ˓having˒ disbelieved
    7. ˓having˒ disbelieved
    8. -
    9. Y64; R141738; F141891; F141892; F141916; F141924; F141926; F141950; F141988; F142003
    10. 141886

OET (OET-LV)And to_whom_all he_swore not going_to_be_coming_in into the rest of_him, except not/lest to_the ones having_disbelieved?

OET (OET-RV)And who did God promise that they wouldn’t enter his rest, if it wasn’t the people who disbelieved?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 3:18 ©