Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 3:18

 HEB 3:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίσιν
    2. tis
    3. to whom all
    4. -
    5. 51010
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ whom_all
    8. ˱to˲ whom_all
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; F142833
    12. 142829
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 142830
    1. ὤμοσεν
    2. omnuō
    3. he swore
    4. -
    5. 36600
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ swore
    8. ˱he˲ swore
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142831
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142832
    1. εἰσελεύσεσθαι
    2. eiserχomai
    3. going to be coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VNFM....
    7. /going_to_be/ coming_in
    8. /going_to_be/ coming_in
    9. -
    10. 100%
    11. R142829
    12. 142833
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142834
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142835
    1. κατάπαυσιν
    2. katapausis
    3. rest
    4. -
    5. 26630
    6. N....AFS
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142836
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142837
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142838
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142839
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142840
    1. ἀπιστήσασιν
    2. apisteō
    3. -
    4. -
    5. 5690
    6. VPAA.DMP
    7. /having/ disbelieved
    8. /having/ disbelieved
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 142841
    1. ἀπειθήσασιν
    2. apeitheō
    3. having disbelieved
    4. disbelieved
    5. 5440
    6. VPAA.DMP
    7. /having/ disbelieved
    8. /having/ disbelieved
    9. -
    10. 86%
    11. R142693; F142847; F142849; F142873; F142881; F142883; F142909; F142947; F142962
    12. 142842

OET (OET-LV)And to_whom_all he_swore not going_to_be_coming_in into the rest of_him, except not/lest to_the ones having_disbelieved?

OET (OET-RV)And who did God promise that they wouldn’t enter his rest, if it wasn’t the people who disbelieved?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίσιν & ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν?

˱to˲_whom_all & ˱he˲_swore not /going_to_be/_coming_in into the rest ˱of˲_him except ¬not/lest ˱to˲_the_‹ones› /having/_disbelieved

The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The second half of the question gives the answer to the first half: “it was those who disobeyed.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a form that identifies those who disobeyed with “those to whom he swore.” Alternate translation: “you know who they are to whom he swore that they would not enter into his rest. It was to those who disobeyed.” or “to whom did he swear that they would not enter into his rest? It was to those who disobeyed.”

Note 2 topic: writing-quotations

ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ

˱he˲_swore not /going_to_be/_coming_in into the rest ˱of˲_him

The author uses the clause they would not enter into his rest to refer back to the words that the quotation used. See how you translated “If they will enter into my rest” in 3:11. Alternate translation: “did he swear, ‘they will never enter into my rest,’”

TSN Tyndale Study Notes:

3:7-19 This passage presents, “as a warning to us” (1 Cor 10:6), the negative example of those who wandered in the wilderness for forty years and died there. The wilderness wanderings represent disobedience to God and its consequences (see Num 32:7-11; Deut 1:19-35; Ps 106:24-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 142830
    1. to whom all
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ whom_all
    7. ˱to˲ whom_all
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; F142833
    11. 142829
    1. he swore
    2. -
    3. 36600
    4. omnuō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ swore
    7. ˱he˲ swore
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142831
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 142832
    1. going to be coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NFM....
    6. /going_to_be/ coming_in
    7. /going_to_be/ coming_in
    8. -
    9. 100%
    10. R142829
    11. 142833
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142834
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142835
    1. rest
    2. -
    3. 26630
    4. katapausis
    5. N-....AFS
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142836
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142837
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142838
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 142839
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142840
    1. having disbelieved
    2. disbelieved
    3. 5440
    4. apeitheō
    5. V-PAA.DMP
    6. /having/ disbelieved
    7. /having/ disbelieved
    8. -
    9. 86%
    10. R142693; F142847; F142849; F142873; F142881; F142883; F142909; F142947; F142962
    11. 142842

OET (OET-LV)And to_whom_all he_swore not going_to_be_coming_in into the rest of_him, except not/lest to_the ones having_disbelieved?

OET (OET-RV)And who did God promise that they wouldn’t enter his rest, if it wasn’t the people who disbelieved?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 3:18 ©