Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 3:6

 HEB 3:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. GN
    10. 100%
    11. Y64; Person=Jesus
    12. 142612
    1. δὲ
    2. de
    3. On the other hand
    4. other hand
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 142613
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142614
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 142615
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142616
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142617
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. house
    4. -
    5. 36240
    6. N....AMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142618
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142619
    1. οὗ
    2. hos
    3. whose
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. whose
    8. whose
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 142620
    1. ὅς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 142621
    1. οἶκός
    2. oikos
    3. house
    4. -
    5. 36240
    6. N....NMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142622
    1. μὲν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 142623
    1. ἐσμεν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 142624
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R141934
    12. 142625
    1. κᾂν
    2. kan
    3. -
    4. -
    5. 25790
    6. C.......
    7. and_if
    8. and_if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 142626
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 142627
    1. ἐάνπερ
    2. eanper
    3. -
    4. -
    5. 14375
    6. C.......
    7. if_indeed
    8. if_indeed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 142628
    1. τὴν
    2. ho
    3. our
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. our
    8. our
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142629
    1. παρρησίαν
    2. parrēsia
    3. confidence
    4. confidence
    5. 39540
    6. N....AFS
    7. confidence
    8. confidence
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142630
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142631
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142632
    1. καύχημα
    2. kauχēma
    3. boast
    4. -
    5. 27450
    6. N....ANS
    7. boast
    8. boast
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142633
    1. τῆς
    2. ho
    3. of our
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ our
    8. ˱of˲ our
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142634
    1. ἐλπίδος
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N....GFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142635
    1. μέχρι
    2. meχris
    3. -
    4. -
    5. 33600
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 142636
    1. τέλους
    2. telos
    3. -
    4. -
    5. 50560
    6. N....GNS
    7. /the/ end
    8. /the/ end
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 142637
    1. βεβαίαν
    2. bebaios
    3. -
    4. -
    5. 9490
    6. S....AFS
    7. confirmed
    8. confirmed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 142638
    1. κατάσχωμεν
    2. kateχō
    3. we may retain
    4. retain
    5. 27220
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ retain
    8. ˱we˲ /may/ retain
    9. -
    10. 100%
    11. R141934
    12. 142639

OET (OET-LV)On_the_other_hand chosen_one/messiah as son over the house of_him, whose house are we, if our confidence and the boast of_our hope we_may_retain.

OET (OET-RV) and on the other hand, Messiah was the son over his house, which is us if we retain our confidence and the expectation of our hope.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

Χριστὸς & ὡς Υἱὸς

Christ & as Son

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. He omits these words because he stated them in the previous verse (“was faithful”). If your language needs these words to make a complete thought, you could include them here. Alternate translation: “Christ was faithful as a Son”

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱὸς

Son

The word Son is an important title for Jesus, the Son of God. See how you translated this word in 1:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ

over the house ˱of˲_him

The phrase over the house is a spatial metaphor that indicates that the Son rules or is in charge of the house. This phrase contrasts with how Moses was “in his entire house” (See: 3:5). If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in charge of the house”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς

over the house ˱of˲_him whose house are we

Here, the word house refers to a group of people, in this case God’s people. See how you translated house in 3:2. Alternate translation: “over his clan (whose clan we are”

Note 5 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ, οὗ

˱of˲_him whose

Here, the words his* and whose refer to God. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronouns refer to God. Alternate translation: “God’s … whose”

Note 6 topic: figures-of-speech / infostructure

οἶκον & οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.

house & whose house are we if our confidence and the boast ˱of˲_our hope ˱we˲_/may/_retain

This sentence transitions from what the author has said about God’s house, about Jesus, and about Moses to an exhortation to continue to hold fast. The ULT has connected the sentence to the preceding information but put it in parentheses to indicate that it is slightly disconnected. Consider a natural way to include a transition sentence in your language. Alternate translation: “house. We are his house if we hold fast to the confidence and the boasting of our hope.”

Note 7 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

ἐσμεν & ἐὰν

are & if

Here the author uses the conditional form to show that “holding fast” leads to being God’s house. If the conditional form does not indicate a cause and effect relationship like this in your language, you could express the if statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: “are, given that”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

κατάσχωμεν

˱we˲_/may/_retain

Here the author speaks of persistently doing something something as if it were holding firmly onto an object. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “we continue strongly in”

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν

our confidence and the boast ˱of˲_our hope ˱we˲_/may/_retain

If your language does not use abstract nouns for the ideas of confidence and hope, you could express those ideas by using verbs and adjectives or in another natural way. Alternate translation: “we keep being confident and proud about what we hope for” or “we continue to boldly await and speak joyfully about the things that we expect”

Note 10 topic: figures-of-speech / possession

τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος

our confidence and the boast ˱of˲_our hope

Here the author uses the possessive form to describe confidence and boasting about or concerning our hope. If it would be helpful in your language, you could use a more natural construction. Alternate translation: “the confidence and the boasting concerning our hope”

TSN Tyndale Study Notes:

3:6 We are part of Christ’s house if we keep our courage. The author could not give unqualified assurance to those who were drifting away from Christ and the church. Those who persevere in the faith have assurance that they are part of God’s house (see 3:14; Rom 8:9, 17; 11:22; 2 Cor 13:5; Col 1:22-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. On the other hand
    2. other hand
    3. 11610
    4. W
    5. de
    6. C-.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 142613
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. GN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. GN
    10. 100%
    11. Y64; Person=Jesus
    12. 142612
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142614
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 142615
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142616
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142617
    1. house
    2. -
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-....AMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142618
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142619
    1. whose
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. whose
    7. whose
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 142620
    1. house
    2. -
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-....NMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142622
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 142624
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R141934
    11. 142625
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 142627
    1. our
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. our
    7. our
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142629
    1. confidence
    2. confidence
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-....AFS
    6. confidence
    7. confidence
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142630
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142631
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142632
    1. boast
    2. -
    3. 27450
    4. kauχēma
    5. N-....ANS
    6. boast
    7. boast
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142633
    1. of our
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ our
    7. ˱of˲ our
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142634
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-....GFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142635
    1. we may retain
    2. retain
    3. 27220
    4. kateχō
    5. V-SAA1..P
    6. ˱we˲ /may/ retain
    7. ˱we˲ /may/ retain
    8. -
    9. 100%
    10. R141934
    11. 142639

OET (OET-LV)On_the_other_hand chosen_one/messiah as son over the house of_him, whose house are we, if our confidence and the boast of_our hope we_may_retain.

OET (OET-RV) and on the other hand, Messiah was the son over his house, which is us if we retain our confidence and the expectation of our hope.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 3:6 ©