Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear HEB 3:6

 HEB 3:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. GN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 141657
    1. Δέ
    2. de
    3. On the other hand
    4. other hand
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. W
    10. Y64
    11. 141658
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y64
    11. 141659
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 141660
    1. ἐπί
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. Y64
    11. 141661
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 141662
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. house
    4. -
    5. 36240
    6. N····AMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y64
    11. 141663
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64
    11. 141664
    1. οὗ
    2. hos
    3. whose
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. whose
    8. whose
    9. -
    10. Y64
    11. 141665
    1. ὅς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 141666
    1. οἶκος
    2. oikos
    3. house
    4. -
    5. 36240
    6. N····NMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y64
    11. 141667
    1. μέν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. -
    11. 141668
    1. ἐσμέν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y64
    11. 141669
    1. ἡμεῖς
    2. egō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. Y64; R140980
    11. 141670
    1. κἄν
    2. kan
    3. -
    4. -
    5. 25790
    6. C·······
    7. and_if
    8. and_if
    9. -
    10. -
    11. 141671
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y64
    11. 141672
    1. ἐάνπερ
    2. eanper
    3. -
    4. -
    5. 14375
    6. C·······
    7. if_indeed
    8. if_indeed
    9. -
    10. -
    11. 141673
    1. τήν
    2. ho
    3. our
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. our
    8. our
    9. -
    10. Y64
    11. 141674
    1. παρρησίαν
    2. parrēsia
    3. confidence
    4. confidence
    5. 39540
    6. N····AFS
    7. confidence
    8. confidence
    9. -
    10. Y64
    11. 141675
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 141676
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 141677
    1. καύχημα
    2. kauχēma
    3. boast
    4. -
    5. 27450
    6. N····ANS
    7. boast
    8. boast
    9. -
    10. Y64
    11. 141678
    1. τῆς
    2. ho
    3. of our
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ our
    8. ˱of˲ our
    9. -
    10. Y64
    11. 141679
    1. ἐλπίδος
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N····GFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. Y64
    11. 141680
    1. μέχρι
    2. meχri
    3. -
    4. -
    5. 33600
    6. P·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. -
    11. 141681
    1. τέλους
    2. telos
    3. -
    4. -
    5. 50560
    6. N····GNS
    7. ˓the˒ end
    8. ˓the˒ end
    9. -
    10. -
    11. 141682
    1. βεβαίαν
    2. bebaios
    3. -
    4. -
    5. 9490
    6. S····AFS
    7. confirmed
    8. confirmed
    9. -
    10. -
    11. 141683
    1. κατάσχωμεν
    2. kateχō
    3. we may retain
    4. retain
    5. 27220
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ retain
    8. ˱we˲ ˓may˒ retain
    9. -
    10. Y64; R140980
    11. 141684

OET (OET-LV)On_the_other_hand chosen_one/messiah as son over the house of_him, whose house are we, if our confidence and the boast of_our hope we_may_retain.

OET (OET-RV)and on the other hand, Messiah was the son over his house, which is us if we retain our confidence and the expectation of our hope.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–6: Jesus is greater than Moses

In this section the author explained how Jesus is greater than Moses. Moses was faithful as a servant in God’s house, but Jesus is God’s Son. He is faithful as a Son, taking care of God’s household for God. Because of that he is worthy of more honor than Moses.

Some other examples of headings for this section are:

Moses was God’s faithful servant, but Jesus was God’s faithful Son

Jesus and Moses (NET)

Some English versions include all of chapter 3 in one section. However, Section 3:7–19 is the second of the important warning sections in the book of Hebrews. (The first warning was in 2:1–4.) It is often helpful to readers to provide separate headings for each of these warning sections.

3:6a

But Christ is faithful as the Son over God’s house.

But Christ is faithful as the Son over God’s house: This clause implies that Christ was faithful in a different (and better) way than Moses was. Christ was faithful as God’s son to fulfill all the responsibilities of a son. As the son, he was in charge of God’s house. In contrast, Moses (3:5) was a servant to God, so he only had to fulfill the responsibilities of a servant.

Some ways to translate the contrast are:

But Christ is a faithful son in charge of God’s household. (GW)

but Christ is faithful as a son, set over the household (REB)

However, Christ was not only a servant of God, but rather his Child who was faithful in being in charge of his Father’s family.

Connect this part of the contrast to 3:5 in a natural way in your language.

Christ: Here the author used the word Christ for the first time in Hebrews. He used it as a title to refer to Jesus as the person whom God had appointed and promised to send as king and savior. The title Christ is the Greek translation of the Hebrew word “messiah,” and the two words have the same meaning. You should use the same word for Christ here as you use in the Gospels.

Some ways to translate Christ are:

If you do not indicate the meaning of Christ in your text of your translation, you may want to include a footnote to explain it. Or you may want to explain the meaning in a glossary. For example:

The word/title “Christ” refers to the king and savior whom God had promised to send.

See also Christ in KBT.

faithful: The word that the BSB translates as faithful here is the same Greek word used in 3:2a. See the note there.

as the Son over God’s house: The phrase as the Son over God’s house refers to Christ’s role in God’s household. It implies that Christ is in charge of the household and is responsible for it. God completely trusts Christ to take care of the household, as a human father trusts his oldest son. The term Son does not imply that God procreated Jesus as a human father procreates a son.

Some other ways to translate as the Son over God’s house are:

as God’s son he takes care of God’s family/people

He is the son of God whose being in charge of the house was carried out faithfully.Western Bukidnon Manobo back translation on TW.

For more information, see the note on “his Son” in 1:2a.

God’s house: The phrase God’s house refers here to God’s household.A few scholars take the word “his” to refer to Christ. However, the context favors “God’s,” since Christ is faithful as a son over God’s house. This view is supported by a majority of English versions, including the BSB, NIV, RSV, GNT, NET, GW, NLT, NCV, and the CEV. Some versions are ambiguous, including the NASB and ESV. The KJV explicitly follows the interpretation “Christ’s house” by saying “Christ as a son over his own house.” For more information on the use of house in 3:1–6, see the notes on 3:2b and 3:5a. Translate house here in the same way as you did there.

General Comment on 3:5–6a

In 3:5–6a the author contrasted Moses (3:5) and Christ (3:6a). Notice how the contrast is emphasized in the example below:

5It is true that Moses was faithful in serving all his companions in the family of God, but he was only a servant of God and what he did, it was an illustration of what God would make known in the future. 6But as for Christ, he was not just a servant in the household of God but rather the boss, because he is the Son of the Householder.

Emphasize this contrast in a natural way in your language.

3:6b–c

And we are His house, if we hold firmly to our confidence and the hope of which we boast: The statement in 3:6b–c gives the condition for being part of God’s household. It indicates that we must firmly continue to have confidence and to proudly hope in Jesus Christ. Other ways to translate this statement are:

We are his household if we continue to have courage and to be proud of our hope.

and we belong to his family if we continue to be courageous and we are not ashamed of what we hope/anticipateSimilar to the Kankanaey back translation on TW.

And we are God’s household, if we keep up our courage and remain confident in our hope in Christ. (NLT)

In some languages it is more natural to change the order of 3:6b and 3:6c.

3:6b

And we are His house,

we: The pronoun we refers both to the author and the people to whom he was speaking.

His house: The phrase His house refers here to God’s household, as in 3:2b, 3:5a, and 3:6a.

3:6c

if we hold firmly to our confidence and the hope of which we boast.

if we hold firmly to our confidence and the hope of which we boast: This clause is more literally “if the confidence and the boast of hope we hold-firm.” It implies that we must continue to have confidence in Christ and to be proud of our hope in him (3:6b).

Some other ways to translate the clause are:

if we continue to have courage and to be proud of the confidence we have (GW)

if we keep trusting Christ and are not ashamed of what we hope/expect

we: The pronoun we refers to both the author and the people to whom he wrote.

hold firmly: Here the Greek word that the BSB translates as hold firmly means to “firmly continue to believe.”BDAG assigns its use in this verse to meaning 2, “to adhere firmly to traditions, convictions, or beliefs,” and sense b, “hold fast, retain faithfully” (page 533). In this context it refers to always continuing to trust Christ. A person who trusts him in that way continues to have faith in him through every problem or persecution.

Some other ways to translate this meaning are:

continue to be very sure

maintain our trust (JBP)

our confidence: The Greek word that the BSB translates as confidence means “boldness” or “fearlessness.” Some other ways to translate it here are:

we do not fear

we continue to be courageous

and the hope of which we boast: There is a textual issue at the end of 3:6d: (1) Some Greek manuscripts end the verse after the phrase “pride that belongs to hope.” For example, the GW says, and to be proud of the confidence we have (BSB, NIV, GNT, NRSV, GW, NLT, CEV, NJB, NCV, NET, REB)(2) Other Greek manuscripts have the phrase “firm to the end.” For example, the JBP says, and joyful hope steadfast to the end (KJV, NASB, JBP)It is recommended that you follow option (1), as the majority of English versions do. The phrase the hope of which we boast indicates that we expect that Christ will save us, and that causes us to be confident and courageous. Some other ways to translate the phrase are:

the hope that gives us confidence/boldness

what we boldly expect from God/Christ

hope: The word hope refers here to confidence that God will do everything that he promised to do. This is the first time that the word occurs in Hebrews.

of which we boast: The Greek verb which the BSB translates as boast refers to being joyfully confident. We (God’s people) are confident about our hope in Christ. The verb does not imply being arrogant or too confident in ourselves or our own achievements. (Notice that boast is used as a verb here.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

Χριστὸς & ὡς Υἱὸς

(Some words not found in SR-GNT: Χριστός Δέ ὡς Υἱός ἐπί τόν οἶκον αὐτοῦ οὗ οἶκος ἐσμέν ἡμεῖς ἐάν τήν παρρησίαν καί τό καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν)

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. He omits these words because he stated them in the previous verse (“was faithful”). If your language needs these words to make a complete thought, you could include them here. Alternate translation: [Christ was faithful as a Son]

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱὸς

(Some words not found in SR-GNT: Χριστός Δέ ὡς Υἱός ἐπί τόν οἶκον αὐτοῦ οὗ οἶκος ἐσμέν ἡμεῖς ἐάν τήν παρρησίαν καί τό καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν)

The word Son is an important title for Jesus, the Son of God. See how you translated this word in [1:2](../01/02.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Χριστός Δέ ὡς Υἱός ἐπί τόν οἶκον αὐτοῦ οὗ οἶκος ἐσμέν ἡμεῖς ἐάν τήν παρρησίαν καί τό καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν)

The phrase over the house is a spatial metaphor that indicates that the Son rules over or is in charge of his house. This phrase contrasts with how Moses was “in his entire house” (See: [3:5](../03/05.md)). If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in charge of the house]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς

(Some words not found in SR-GNT: Χριστός Δέ ὡς Υἱός ἐπί τόν οἶκον αὐτοῦ οὗ οἶκος ἐσμέν ἡμεῖς ἐάν τήν παρρησίαν καί τό καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν)

The word house refers to a group of people, in this case God’s people. See how you translated house in [3:2](../03/02.md). Alternate translation: [over his clan (whose clan we are]

Note 5 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ, οὗ

˱of˲_him whose

The words his* and whose refer to God. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronouns refer to God. Alternate translation: [God’s … whose]

Note 6 topic: figures-of-speech / infostructure

οἶκον & οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.

house & whose (Some words not found in SR-GNT: Χριστός Δέ ὡς Υἱός ἐπί τόν οἶκον αὐτοῦ οὗ οἶκος ἐσμέν ἡμεῖς ἐάν τήν παρρησίαν καί τό καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν)

This sentence transitions from what the author has said about God’s house, about Jesus, and about Moses to an exhortation to continue to hold fast. The ULT has connected the sentence to the preceding information but put it in parentheses to indicate that it is slightly disconnected. Consider a natural way to include a transition sentence in your language. Alternate translation: [house. We are his house if we hold fast to the confidence and the boasting of our hope.]

Note 7 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

ἐσμεν & ἐὰν

(Some words not found in SR-GNT: Χριστός Δέ ὡς Υἱός ἐπί τόν οἶκον αὐτοῦ οὗ οἶκος ἐσμέν ἡμεῖς ἐάν τήν παρρησίαν καί τό καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν)

The author uses the conditional form to show that “holding fast” leads to being God’s house. If the conditional form does not indicate a cause and effect relationship like this in your language, you could express the if statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: [are, given that]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

κατάσχωμεν

˱we˲_˓may˒_retain

The author speaks of persistently doing something as if it were holding firmly onto an object. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [we continue strongly in]

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν

(Some words not found in SR-GNT: Χριστός Δέ ὡς Υἱός ἐπί τόν οἶκον αὐτοῦ οὗ οἶκος ἐσμέν ἡμεῖς ἐάν τήν παρρησίαν καί τό καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of confidence and hope, you could express those ideas by using verbs and adjectives or in another natural way. Alternate translation: [we keep being confident and proud about what we hope for] or [we continue to boldly await and speak joyfully about the things that we expect]

Note 10 topic: figures-of-speech / possession

τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος

(Some words not found in SR-GNT: Χριστός Δέ ὡς Υἱός ἐπί τόν οἶκον αὐτοῦ οὗ οἶκος ἐσμέν ἡμεῖς ἐάν τήν παρρησίαν καί τό καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν)

The author uses the possessive form to describe confidence and boasting about or concerning our hope. If it would be helpful in your language, you could use a more natural construction. Alternate translation: [the confidence and the boasting concerning our hope]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. On the other hand
    2. other hand
    3. 11610
    4. W
    5. de
    6. C-·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. W
    10. Y64
    11. 141658
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. GN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. GN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 141657
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y64
    10. 141659
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 141660
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. over
    7. over
    8. -
    9. Y64
    10. 141661
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 141662
    1. house
    2. -
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····AMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y64
    10. 141663
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64
    10. 141664
    1. whose
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GMS
    6. whose
    7. whose
    8. -
    9. Y64
    10. 141665
    1. house
    2. -
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····NMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y64
    10. 141667
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y64
    10. 141669
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. Y64; R140980
    10. 141670
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y64
    10. 141672
    1. our
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. our
    7. our
    8. -
    9. Y64
    10. 141674
    1. confidence
    2. confidence
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-····AFS
    6. confidence
    7. confidence
    8. -
    9. Y64
    10. 141675
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 141676
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 141677
    1. boast
    2. -
    3. 27450
    4. kauχēma
    5. N-····ANS
    6. boast
    7. boast
    8. -
    9. Y64
    10. 141678
    1. of our
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ our
    7. ˱of˲ our
    8. -
    9. Y64
    10. 141679
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-····GFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. Y64
    10. 141680
    1. we may retain
    2. retain
    3. 27220
    4. kateχō
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ retain
    7. ˱we˲ ˓may˒ retain
    8. -
    9. Y64; R140980
    10. 141684

OET (OET-LV)On_the_other_hand chosen_one/messiah as son over the house of_him, whose house are we, if our confidence and the boast of_our hope we_may_retain.

OET (OET-RV)and on the other hand, Messiah was the son over his house, which is us if we retain our confidence and the expectation of our hope.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 3:6 ©