Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
OET (OET-LV) If/because I like_a_lion to_ʼEfrayim and_like_a_young_lion to_house_of Yəhūdāh/(Judah) I I I_will_tear_to_pieces and_go_away I_will_carry_off and_no a_deliverer.
OET (OET-RV) because I’ll be like a lion to Efrayim,
⇔ ≈and like a young lion to Yehudah’s descendants.
⇔ I myself will tear them apart then go away.
⇔ ≈I’ll carry them off and there’ll be no one to rescue them.
Yahweh is talking about Judah and Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) So I will be like a lion to Ephraim
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I like_a,lion to,Ephraim and,like_a,young_lion to,house_of Yehuda I I tear and,go_away carry_off and,no rescue )
Yahweh is going to pursue and attack Ephraim like a lion.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like a young lion to the house of Judah
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I like_a,lion to,Ephraim and,like_a,young_lion to,house_of Yehuda I I tear and,go_away carry_off and,no rescue )
Yahweh is going to treat Judah in a similar way. Yahweh is showing his displeasure with both the northern and the southern kingdoms.
(Occurrence 0) I, even I
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I like_a,lion to,Ephraim and,like_a,young_lion to,house_of Yehuda I I tear and,go_away carry_off and,no rescue )
Yahweh is emphasizing that he is the one that is bringing judgment on all of his people.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will tear
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I like_a,lion to,Ephraim and,like_a,young_lion to,house_of Yehuda I I tear and,go_away carry_off and,no rescue )
As a lion tears apart the animal it is eating, so Yahweh will tear his people away from their homes and country.
OET (OET-LV) If/because I like_a_lion to_ʼEfrayim and_like_a_young_lion to_house_of Yəhūdāh/(Judah) I I I_will_tear_to_pieces and_go_away I_will_carry_off and_no a_deliverer.
OET (OET-RV) because I’ll be like a lion to Efrayim,
⇔ ≈and like a young lion to Yehudah’s descendants.
⇔ I myself will tear them apart then go away.
⇔ ≈I’ll carry them off and there’ll be no one to rescue them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.