Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
OET (OET-LV) If/because I like_a_lion to_ʼEfrayim and_like_a_young_lion to_house_of Yəhūdāh/(Judah) I I I_will_tear_to_pieces and_go_away I_will_carry_off and_no a_deliverer.
OET (OET-RV) because I’ll be like a lion to Efraim,
⇔ ≈and like a young lion to Yehudah’s descendants.
⇔ I myself will tear them apart then go away.
⇔ ≈I’ll carry them off and there’ll be no one to rescue them.
Yahweh is talking about Judah and Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) So I will be like a lion to Ephraim
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I like_a,lion to,Ephraim and,like_a,young_lion to,house_of Yehuda I I tear and,go_away carry_off and,no rescue )
Yahweh is going to pursue and attack Ephraim like a lion.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like a young lion to the house of Judah
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I like_a,lion to,Ephraim and,like_a,young_lion to,house_of Yehuda I I tear and,go_away carry_off and,no rescue )
Yahweh is going to treat Judah in a similar way. Yahweh is showing his displeasure with both the northern and the southern kingdoms.
(Occurrence 0) I, even I
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I like_a,lion to,Ephraim and,like_a,young_lion to,house_of Yehuda I I tear and,go_away carry_off and,no rescue )
Yahweh is emphasizing that he is the one that is bringing judgment on all of his people.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will tear
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I like_a,lion to,Ephraim and,like_a,young_lion to,house_of Yehuda I I tear and,go_away carry_off and,no rescue )
As a lion tears apart the animal it is eating, so Yahweh will tear his people away from their homes and country.
OET (OET-LV) If/because I like_a_lion to_ʼEfrayim and_like_a_young_lion to_house_of Yəhūdāh/(Judah) I I I_will_tear_to_pieces and_go_away I_will_carry_off and_no a_deliverer.
OET (OET-RV) because I’ll be like a lion to Efraim,
⇔ ≈and like a young lion to Yehudah’s descendants.
⇔ I myself will tear them apart then go away.
⇔ ≈I’ll carry them off and there’ll be no one to rescue them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.