Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 5 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) Not they_permit deeds_of_their to_return to god_of_their if/because a_spirit_of prostitution(s) is_in_their_inner_of_being and_DOM YHWH not they_know.
OET (OET-RV) Their past actions won’t allow them to return to their god,
⇔ because they have a spirit of prostitution within them,
⇔ and they don’t know Yahweh.
In 5:1–4, the LORD condemned the people of Israel and Judah, including the priests and leaders, for their corruption, immorality, and idolatry. In 5:5–7, he warned them that he would leave them and allow them to be destroyed.
Here are some other examples of section headings:
Israel and Judah will be judged (CEV)
Punishment Coming for Israel and Judah (ESV)
In this paragraph, the LORD made an accusation against the people of Israel. He made it clear that he knew everything they did. Nothing was hidden from him. He concluded by declaring that his people no longer knew him.
Since this paragraph occurs at the beginning of a new section, it may be helpful in some languages to make explicit that the LORD is the one who was speaking. For example, the CEV begins this paragraph with:
The Lord said (CEV)
Here is another way to introduce the paragraph:
The LORD continued to speak. He said
Their deeds do not permit them to return to their God,
Their evil deeds prevent them from returning to their God.
Because of their evil deeds, they will not return to me, their God.
You(plur) refuse to stop doing what is wicked and return to me, your God.
Their deeds do not permit them to return to their God: This clause is a figure of speech (personification). It describes evil deeds as if they have the ability to control a person.
Here are some ways to translate this figure of speech:
Keep the figure of speech. This is the best option if the figure is natural in your language and people will understand the meaning correctly. For example:
Their wicked deeds do not allow them to return to their God. (NET)
Translate the meaning without using the figure of speech. This is a good option if the figure of speech is unnatural or confusing in your language. For example:
They will not give up their deeds and return to their God. (NCV)
Your evil deeds are the reason you won’t return to me (CEV)
They do not want to stop doing evil, so they are not able to return to their God.
deeds: The word deeds refers here to the evil things that people do.
for a spirit of prostitution is within them,
They constantly want to commit immorality.
A strong urge to be unfaithful is what motivates them.
Your(plur) intense desire to be immoral and to worship idols affects all your thoughts and decisions.
for a spirit of prostitution is within them: This clause means that their thoughts and decisions are motivated by their strong desire to be immoral and to worship idols.
spirit of prostitution: See the note on spirit of prostitution in 4:12c.
is within them: This phrase refers to attitudes and thoughts. Some languages use a body organ, such as the liver, to signify attitudes and thoughts. Use an expression that is natural in your language for this purpose.
Here is another way to translate this line:
A spirit of prostitution is in their heart (NIV)
and they do not know the LORD.
They do not know Yahweh or acknowledge his authority.
You(plur) do not know and obey me, Yahweh.
and they do not know the LORD: In Hebrew, this clause is literally “the LORD they do not know.” It means that they do not know the LORD or have a relationship with him. They do not know what the LORD wants his people to do. It is implied that they do not acknowledge his authority or obey him. See the note on “no knowledge of God” in 4:1d, where it probably has the same meaning.
(Occurrence 0) for the mind of adultery is in them
(Some words not found in UHB: not permit deeds_of,their to,return to/towards God_of,their that/for/because/then/when spirit_of whoredom [is]_in,their_inner_of,being and=DOM YHWH not know )
This means they have the desire to be unfaithful to God. They want to worship idols.
(Occurrence 0) to turn to God … they do not know Yahweh
(Some words not found in UHB: not permit deeds_of,their to,return to/towards God_of,their that/for/because/then/when spirit_of whoredom [is]_in,their_inner_of,being and=DOM YHWH not know )
The translator can represent this as “to turn to me … they do not know me,” or “to turn to me … they do not know me, Yahweh.”
(Occurrence 0) they do not know Yahweh
(Some words not found in UHB: not permit deeds_of,their to,return to/towards God_of,their that/for/because/then/when spirit_of whoredom [is]_in,their_inner_of,being and=DOM YHWH not know )
Israel no longer obeys Yahweh in any way. They do not acknowledge Yahweh as their God.
5:4 Israel’s idolatrous practices were so ingrained that they were apparently powerless to return to the Lord.
• You are a prostitute through and through (literally the spirit of prostitution is within them): Israel’s sin was not simply a behavior; it was the nation’s essential nature. They instinctively preferred the corrupt to the pure. Only through God’s work of salvation could Israel escape.
OET (OET-LV) Not they_permit deeds_of_their to_return to god_of_their if/because a_spirit_of prostitution(s) is_in_their_inner_of_being and_DOM YHWH not they_know.
OET (OET-RV) Their past actions won’t allow them to return to their god,
⇔ because they have a spirit of prostitution within them,
⇔ and they don’t know Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.