Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) the_leaders_of They_have_become of_Yəhūdāh like_ (of)_a_boundary _move_of on_them I_will_pour_out like_the_water severe_anger_of_my.
OET (OET-RV) ⇔ Yehudah’s leaders are like thieves who move a boundary.
⇔ I’ll pour my anger out on them like water from a jug.
Yahweh is talking about Judah and Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) The leaders of Judah are like those who move a boundary stone
(Some words not found in UHB: they_were princes_of Yehuda like,move_of border on,them pour_out like_the,water wrath_of,my )
To “move a boundary stone” refers to moving the landmark that marked the border of some property, which was a crime under Israelite law.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will pour my wrath on them like water
(Some words not found in UHB: they_were princes_of Yehuda like,move_of border on,them pour_out like_the,water wrath_of,my )
Yahweh’s wrath against Judah will be like a large stream of water that destroys them. In the scriptures, emotions and moral qualities are often spoken of as if they were liquids.
5:10 thieves (literally those who move a boundary marker): The Lord was the owner of the land, which he entrusted to the tribes following the conquest (see Josh 13:8–19:51). To move a boundary marker and change God’s allotted boundaries was to steal from God (Deut 19:14). Such an act rightly invoked divine punishment (Deut 27:17).
OET (OET-LV) the_leaders_of They_have_become of_Yəhūdāh like_ (of)_a_boundary _move_of on_them I_will_pour_out like_the_water severe_anger_of_my.
OET (OET-RV) ⇔ Yehudah’s leaders are like thieves who move a boundary.
⇔ I’ll pour my anger out on them like water from a jug.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.