Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) the_leaders_of They_have_become of_Yəhūdāh like_ (of)_a_boundary _move_of on_them I_will_pour_out like_the_water severe_anger_of_my.
OET (OET-RV) ⇔ Yehudah’s leaders are like thieves who move a boundary.
⇔ I’ll pour my anger out on them like water from a jug.
Yahweh is talking about Judah and Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) The leaders of Judah are like those who move a boundary stone
(Some words not found in UHB: they_were princes_of Yehuda like,move_of border on,them pour_out like_the,water wrath_of,my )
To “move a boundary stone” refers to moving the landmark that marked the border of some property, which was a crime under Israelite law.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will pour my wrath on them like water
(Some words not found in UHB: they_were princes_of Yehuda like,move_of border on,them pour_out like_the,water wrath_of,my )
Yahweh’s wrath against Judah will be like a large stream of water that destroys them. In the scriptures, emotions and moral qualities are often spoken of as if they were liquids.
5:10 thieves (literally those who move a boundary marker): The Lord was the owner of the land, which he entrusted to the tribes following the conquest (see Josh 13:8–19:51). To move a boundary marker and change God’s allotted boundaries was to steal from God (Deut 19:14). Such an act rightly invoked divine punishment (Deut 27:17).
OET (OET-LV) the_leaders_of They_have_become of_Yəhūdāh like_ (of)_a_boundary _move_of on_them I_will_pour_out like_the_water severe_anger_of_my.
OET (OET-RV) ⇔ Yehudah’s leaders are like thieves who move a boundary.
⇔ I’ll pour my anger out on them like water from a jug.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.