Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16

OET interlinear HOS 7:13

 HOS 7:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוֹי
    2. 522387
    3. woe
    4. -
    5. 188
    6. S-Tj
    7. woe!
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365065
    1. לָ,הֶם
    2. 522388,522389
    3. to/for them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 365066
    1. כִּי
    2. 522390
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 365067
    1. 522391
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 365068
    1. נָדְדוּ
    2. 522392
    3. they have fled
    4. -
    5. 5074
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_fled
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365069
    1. מִמֶּ,נִּי
    2. 522393,522394
    3. from me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 365070
    1. שֹׁד
    2. 522395
    3. devastation
    4. -
    5. 7701
    6. S-Ncmsa
    7. devastation
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365071
    1. לָ,הֶם
    2. 522396,522397
    3. to/for them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 365072
    1. כִּי
    2. 522398
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 365073
    1. 522399
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 365074
    1. פָשְׁעוּ
    2. 522400
    3. they have transgressed
    4. -
    5. 6586
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_transgressed
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365075
    1. בִ,י
    2. 522401,522402
    3. against me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. against,me
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 365076
    1. וְ,אָנֹכִי
    2. 522403,522404
    3. and I
    4. but
    5. 595
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365077
    1. אֶפְדֵּ,ם
    2. 522405,522406
    3. I will redeem them
    4. -
    5. 6299
    6. VO-Vqi1cs,Sp3mp
    7. I,will_redeem_them
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365078
    1. וְ,הֵמָּה
    2. 522407,522408
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365079
    1. דִּבְּרוּ
    2. 522409
    3. they have spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3cp
    7. they_have_spoken
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365080
    1. עָלַ,י
    2. 522410,522411
    3. on me
    4. against
    5. S-R,Sp1cs
    6. on,me
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 365081
    1. כְּזָבִים
    2. 522412
    3. lies
    4. -
    5. 3577
    6. O-Ncmpa
    7. lies
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365082
    1. 522413
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 365083

OET (OET-LV)woe to/for_them if/because they_have_fled from_me devastation to/for_them if/because they_have_transgressed against_me and_I I_will_redeem_them and_they they_have_spoken on_me lies.

OET (OET-RV)They won’t end well because they’ve strayed from me.
 ⇔ ≈ Devastation will hit them because they’ve rebelled against me.
 ⇔ → I would have bought them back, but they told lies about me.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:4–7:16: The people persisted in their sins

In this section, the LORD again spoke to the people of Israel and Judah. In contrast to the people’s future repentance (6:1–3), he gave examples of their current disloyalty and corruption, including their reliance on other nations instead of him. They continued to commit sins, and they refused to seek him. He announced that he would judge them, and he illustrated his coming judgment in various ways.

In this section, the Hebrew text sometimes uses second person pronouns (“you”) and sometimes third person pronouns (“they” or “he”) to refer to the people of Israel. The BSB follows the Hebrew pronoun usage. It uses “they” in 6:5–10, “you” in 6:4 & 11, and “they” or “he” in 7:1–16. Throughout these verses the LORD is the speaker, and he either addresses the people directly or speaks about them.

English versions all use “you” in 6:11 and “they” in chapter 7, but they differ in the way they use the pronouns in 6:5–10. You should use the most natural and least confusing way in your language to handle the pronouns in 6:5–10. In 6:7–10, the Display will follow the BSB pronoun choice in the first meaning line and give another pronoun choice in the second meaning line. See the note on “you” in 2:16b–c, where the pronoun changes are similar.

Here are some other examples of section headings:

Transitory Faithfulness and Imminent Judgment (NET)

Impenitence of Israel and Judah (NRSV)

7:13a–b

(combined/reordered)

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

13a Woe to them, for they have strayed from me!

13b Destruction to them, for they have rebelled against me!

In the first parallel pair in each line, the LORD declares that the people will experience disaster. The second parallel pair gives the reasons for this disaster.

Woe to them…Destruction to them: The first expression, Woe to them, predicts or threatens terrible trouble or sorrow for the people of Israel. The second expression identifies the Woe as Destruction or disaster. It warns the people that someone will destroy them.

Neither of these expressions has a verb. In some languages, it may be necessary to supply verbs. For example:

They will experience great trouble…Destruction will come to them

They will have great sorrow…They will die

Some languages may also express threats or warnings of this nature with an expression or exclamation that emphasizes the awfulness of the disaster.TWOT (#42) and NIDOTTE (#208) point out that “woe” functions as an exclamation of despair when it occurs with a first person pronoun (Woe to me/us!). It functions as a threat of judgment when it occurs with a second or third person pronoun (Woe to you/them!). For example:

What sorrow awaits…! (NLT)

How horrible it will be… (GW)

for: The Hebrew conjunction that the BSB translates as for introduces each of the parallel reasons for their destruction. In some languages, these reasons may be implied without a conjunction. For example:

Woe to them, they have strayed from me! Ruin to them, they have sinned against me! (NAB)

they have strayed from Me…they have rebelled against Me: The word strayed often refers to people who literally run away. Here it indicates that the people intentionally left or deserted God. The word rebelled indicates here that the people of Israel rebelled or revolted against the LORD, their divine ruler. They transgressed by breaking the terms of the covenant between them and the LORD.TWOT (#1846).

Here are some other ways to translate these parallel reasons:

They left me…they turned against me (NCV)

those who have deserted me…they have rebelled against me (NLT)

They have run away from me…they’ve rebelled against me (GW)

General Comment on 7:13a–b

In some languages, it may be more natural to reorder and/or combine the parallel parts. For example:

Trouble and destruction will be their reward for rejecting me! (CEV)

In some languages, it may also be more natural to put the reasons before the results. For example:

13aThey have turned away from me. Therefore they will experience great trouble.

13bThey have revolted against me, so they will be destroyed.

7:13a

Woe to them, for they have strayed from Me!

7:13b

Destruction to them, for they have rebelled against Me!

7:13c

Though I would redeem them, they speak lies against Me.

Though I would redeem them, they speak lies against Me: In this sentence, the LORD contrasts the good he is willing to do for the people with the evil that the people do against him. He is willing to save the people. But the lies that the people tell about him stop him from doing so.

I would redeem them: In Hebrew, this clause is literally “I will redeem them.” In this context, it probably refers to rescuing the people from enemy armies.

Some versions translate this clause as completed action. But here it probably expresses a current wish or desire, as in the BSB above. Here is another example:

I want to deliver them (NET)

I…they: In Hebrew, the independent pronouns I and they emphasize the contrast between the LORD’s readiness to restore the people and the people’s rebellious attitude.Davies (page 189). If possible, translate in a way that expresses this strong contrast. For example:

As for me, I am ready to save them, but as for them, they only tell lies against me.

they speak lies against Me: The Hebrew word that the BSB translates as against Me can also be translated here as “about me” or “to me.” The following options are all acceptable ways to translate this clause:

TSN Tyndale Study Notes:

7:13 What sorrow: This word (Hebrew ’oy) was used at funerals to mourn the dead. In God’s eyes, Israel was as good as dead because they had rebelled against him. Rebellion against a human king was a capital crime; how much more serious it was for God’s people to rebel against their heavenly king.
• I wanted to redeem them: This Hebrew word means paying a fee to repatriate someone who has been enslaved. It is often associated with the exodus from Egypt. The Lord desired to do for the Israelites what he did when he brought their ancestors out of their slavery to pagan gods, but they . . . told lies about him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. woe
    2. -
    3. 806
    4. 522387
    5. S-Tj
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365065
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 522388,522389
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365066
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 522390
    5. S-C
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365067
    1. they have fled
    2. -
    3. 5131
    4. 522392
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365069
    1. from me
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 522393,522394
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365070
    1. devastation
    2. -
    3. 7907
    4. 522395
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365071
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 522396,522397
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365072
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 522398
    5. S-C
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365073
    1. they have transgressed
    2. -
    3. 6423
    4. 522400
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365075
    1. against me
    2. -
    3. 846,1978
    4. 522401,522402
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365076
    1. and I
    2. but
    3. 1987,697
    4. 522403,522404
    5. S-C,Pp1cs
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365077
    1. I will redeem them
    2. -
    3. 6353,1978
    4. 522405,522406
    5. VO-Vqi1cs,Sp3mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365078
    1. and they
    2. -
    3. 1987,1877
    4. 522407,522408
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365079
    1. they have spoken
    2. -
    3. 1609
    4. 522409
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365080
    1. on me
    2. against
    3. 5837,1978
    4. 522410,522411
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365081
    1. lies
    2. -
    3. 3606
    4. 522412
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365082

OET (OET-LV)woe to/for_them if/because they_have_fled from_me devastation to/for_them if/because they_have_transgressed against_me and_I I_will_redeem_them and_they they_have_spoken on_me lies.

OET (OET-RV)They won’t end well because they’ve strayed from me.
 ⇔ ≈ Devastation will hit them because they’ve rebelled against me.
 ⇔ → I would have bought them back, but they told lies about me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 7:13 ©