Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) They_turn not height they_have_become like_bow_of deceit they_will_fall in/on/at/with_sword officials_of_their because_of_insolence_of tongue_of_their this ridiculed_of_their in_land of_Miʦrayim.
OET (OET-RV) They return, but not upward.
⇔ They’re like a slack bow.
⇔ Their leaders will die by the sword because they’ve been so insolent.
⇔ That’s why Egypt (Heb. Mitsrayim) will mock them.
Yahweh is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) They are like a slack bow
(Some words not found in UHB: turn not upward they_were like,bow_of faulty fall in/on/at/with,sword officials_of,their because_of,insolence_of tongue_of,their this ridiculed_of,their in=land Miʦrayim/(Egypt) )
That is, a bow that has no bowstring, or that has no tension.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) because of the insolence of their tongues
(Some words not found in UHB: turn not upward they_were like,bow_of faulty fall in/on/at/with,sword officials_of,their because_of,insolence_of tongue_of,their this ridiculed_of,their in=land Miʦrayim/(Egypt) )
Here “tongue” refers to what the officials say. Alternate translation: “because they insult me” or “because they curse me”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) This will become their mockery in the land of Egypt
(Some words not found in UHB: turn not upward they_were like,bow_of faulty fall in/on/at/with,sword officials_of,their because_of,insolence_of tongue_of,their this ridiculed_of,their in=land Miʦrayim/(Egypt) )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word mockery, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “This is why people in Egypt will mock and laugh at Israel”
7:16 A crooked (literally loose) bow cannot propel its arrow to the target; it depicts Israel’s futility apart from God (see 7:8, 11).
OET (OET-LV) They_turn not height they_have_become like_bow_of deceit they_will_fall in/on/at/with_sword officials_of_their because_of_insolence_of tongue_of_their this ridiculed_of_their in_land of_Miʦrayim.
OET (OET-RV) They return, but not upward.
⇔ They’re like a slack bow.
⇔ Their leaders will die by the sword because they’ve been so insolent.
⇔ That’s why Egypt (Heb. Mitsrayim) will mock them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.