Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear HOS 7:3

 HOS 7:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,רָעָתָ,ם
    2. 522202,522203,522204
    3. By evil of their
    4. evil
    5. S-R,Ncfsc,Sp3mp
    6. by,evil_of,their
    7. S
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364931
    1. יְשַׂמְּחוּ
    2. 522205
    3. they make glad
    4. -
    5. 8055
    6. V-Vpi3mp
    7. they_make_glad
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364932
    1. 522206
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364933
    1. מֶלֶךְ
    2. 522207
    3. +the king
    4. king
    5. 4428
    6. O-Ncmsa
    7. [the]_king
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364934
    1. וּ,בְ,כַחֲשֵׁי,הֶם
    2. 522208,522209,522210,522211
    3. and by lies of their
    4. -
    5. 3585
    6. S-C,R,Ncmpc,Sp3mp
    7. and,by,lies_of,their
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364935
    1. שָׂרִים
    2. 522212
    3. princes
    4. leaders
    5. 8269
    6. O-Ncmpa
    7. princes
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364936
    1. 522213
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 364937

OET (OET-LV)By_evil_of_their they_make_glad the_king and_by_lies_of_their princes.

OET (OET-RV)They make the king glad with their evil,
 ⇔ ≈ and the leaders with their lies.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:4–7:16: The people persisted in their sins

In this section, the LORD again spoke to the people of Israel and Judah. In contrast to the people’s future repentance (6:1–3), he gave examples of their current disloyalty and corruption, including their reliance on other nations instead of him. They continued to commit sins, and they refused to seek him. He announced that he would judge them, and he illustrated his coming judgment in various ways.

In this section, the Hebrew text sometimes uses second person pronouns (“you”) and sometimes third person pronouns (“they” or “he”) to refer to the people of Israel. The BSB follows the Hebrew pronoun usage. It uses “they” in 6:5–10, “you” in 6:4 & 11, and “they” or “he” in 7:1–16. Throughout these verses the LORD is the speaker, and he either addresses the people directly or speaks about them.

English versions all use “you” in 6:11 and “they” in chapter 7, but they differ in the way they use the pronouns in 6:5–10. You should use the most natural and least confusing way in your language to handle the pronouns in 6:5–10. In 6:7–10, the Display will follow the BSB pronoun choice in the first meaning line and give another pronoun choice in the second meaning line. See the note on “you” in 2:16b–c, where the pronoun changes are similar.

Here are some other examples of section headings:

Transitory Faithfulness and Imminent Judgment (NET)

Impenitence of Israel and Judah (NRSV)

7:3a–b

(combined/reordered)

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

3a They delight the king with their evil,

3band the princes with their lies.

There is an ellipsis in 7:3b. In some languages, it may be necessary to supply the missing verb from 7:3a. For example:

3b they delight the princes with their lies.

These lines both indicate that the wicked deeds of the people of Israel delighted their rulers.

king…princes: See how you translated “king or prince” in 3:4a.

their evil…their lies: The word evil refers to actions that are against God’s will, such as dishonest or immoral behavior. See how you translated “evil” in 7:2a.

The word lies refers here to lies or deceit.TWOT (#975a). The words evil and lies are parallel here. This may indicate that deceit was the specific kind of wickedness that delighted the king and the other officials.

Here are some other ways to translate these parallel words:

sin…deceit (CEV)

evil schemes…lies (NET)

wickedness…treachery (REB)

7:3a

They delight the king with their evil,

They delight the king: The word delight is literally “make glad.” It means that the people’s wicked actions caused the king to be happy.For 7:3 the GNT has: “…People deceive the king and his officers by their evil plots.” No commentaries or other versions used in preparing these Notes mentioned a textual option or interpretation that involved the word “deceive.” It is recommended that you follow other versions. Probably this ruler was glad because the evil deeds benefited hm.McComiskey (pages 101–102).

Here are some other ways to translate this phrase:

they make the king happy (NCV)

they make the king glad (NRSV)

the king: In Hebrew, there is no article the here. It is possible that this lack of an article indicates any king, not a specific king.McComiskey (page 101). For example:

They make kings happy (GW)

They make a king merry (NJPS)

7:3b

and the princes with their lies.

the princes: The word princes probably refers here to the rulers and officials that serve under a king.

Here are some ways to translate this word:

the king and his officials (CEV)

their rulers (NCV)

chief men (NJB)

General Comment on 7:3a–b

In some languages, it may be more natural to reorder and/or combine the parallel parts. For example:

The people’s deceit pleases their rulers.

TSN Tyndale Study Notes:

7:3 The prophet did not record the name of this king, but many believe he was Hoshea, the northern kingdom’s last monarch.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. By evil of their
    2. evil
    3. 846,7321,1978
    4. 522202,522203,522204
    5. S-R,Ncfsc,Sp3mp
    6. S
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364931
    1. they make glad
    2. -
    3. 8099
    4. 522205
    5. V-Vpi3mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364932
    1. +the king
    2. king
    3. 4308
    4. 522207
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364934
    1. and by lies of their
    2. -
    3. 1987,846,3556,1978
    4. 522208,522209,522210,522211
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364935
    1. princes
    2. leaders
    3. 8068
    4. 522212
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364936

OET (OET-LV)By_evil_of_their they_make_glad the_king and_by_lies_of_their princes.

OET (OET-RV)They make the king glad with their evil,
 ⇔ ≈ and the leaders with their lies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 7:3 ©