Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear HOS 7:5

 HOS 7:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יוֹם
    2. 522232
    3. The day of
    4. day
    5. 3117
    6. S-Ncmsc
    7. the_day_of
    8. S
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364952
    1. מַלְכֵּ,נוּ
    2. 522233,522234
    3. our king of our
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc,Sp1cp
    7. our_king_of,our
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364953
    1. הֶחֱלוּ
    2. 522235
    3. they became sick
    4. became
    5. V-Vhp3cp
    6. they_became_sick
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364954
    1. שָׂרִים
    2. 522236
    3. princes
    4. -
    5. 8269
    6. S-Ncmpa
    7. princes
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364955
    1. חֲמַת
    2. 522237
    3. fever of
    4. -
    5. 2534
    6. S-Ncfsc
    7. fever_of
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364956
    1. מִ,יָּיִן
    2. 522238,522239
    3. from wine
    4. -
    5. 3196
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,wine
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364957
    1. מָשַׁךְ
    2. 522240
    3. he stretched out
    4. -
    5. 4900
    6. V-Vqp3ms
    7. he_stretched_out
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364958
    1. יָד,וֹ
    2. 522241,522242
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364959
    1. אֶת
    2. 522243
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364960
    1. 522244
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364961
    1. לֹצְצִים
    2. 522245
    3. mockers
    4. -
    5. 3945
    6. S-Vormpa
    7. mockers
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364962
    1. 522246
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 364963

OET (OET-LV)The_day_of our_king_of_our princes they_became_sick fever_of from_wine he_stretched_out his/its_hand with mockers.

OET (OET-RV)On our king’s day, the leaders became red in the face from the wine.
 ⇔ Then he joined in with those who were mocking.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:4–7:16: The people persisted in their sins

In this section, the LORD again spoke to the people of Israel and Judah. In contrast to the people’s future repentance (6:1–3), he gave examples of their current disloyalty and corruption, including their reliance on other nations instead of him. They continued to commit sins, and they refused to seek him. He announced that he would judge them, and he illustrated his coming judgment in various ways.

In this section, the Hebrew text sometimes uses second person pronouns (“you”) and sometimes third person pronouns (“they” or “he”) to refer to the people of Israel. The BSB follows the Hebrew pronoun usage. It uses “they” in 6:5–10, “you” in 6:4 & 11, and “they” or “he” in 7:1–16. Throughout these verses the LORD is the speaker, and he either addresses the people directly or speaks about them.

English versions all use “you” in 6:11 and “they” in chapter 7, but they differ in the way they use the pronouns in 6:5–10. You should use the most natural and least confusing way in your language to handle the pronouns in 6:5–10. In 6:7–10, the Display will follow the BSB pronoun choice in the first meaning line and give another pronoun choice in the second meaning line. See the note on “you” in 2:16b–c, where the pronoun changes are similar.

Here are some other examples of section headings:

Transitory Faithfulness and Imminent Judgment (NET)

Impenitence of Israel and Judah (NRSV)

7:5a

The princes are inflamed with wine on the day of our king;

The princes are inflamed with wine: Some versions specify that other people caused the princes to become drunk. These versions include the CEV, KJV, and GNT. For example the CEV has: “his officials got him drunk.” This interpretation is unlikely and is not recommended. The subject of the clause is probably the princes themselves. Keil (page 105) notes that the form of the Hebrew verb used here indicates that they caused themselves to become sick by drinking too much. In Hebrew, this clause is literally “the princes became sick with heat from wine.” This clause describes the effects of drinking a lot of wine.

The words “became sick”NIDOTTE (#655) identifies both physical and emotional conditions for this Hebrew root, including illness, wounds, and grief. Neither it nor BDB, TWOT, or HALOT identifies the specific nature of the “sickness” caused by the wine here in Hosea 7:5. may imply that the princes were so drunk that they vomited (see the description in Isaiah 28:7–8). The word “heat” may also imply that their faces were flushed.McComiskey (page 104) mentions both vomiting and a flushed face as possibilities. However, it is more likely that these two descriptions are simply figurative ways to indicate that the princes were very drunk. English versions that use words such as inflamed or “heat” may do so to fit the simile of a hot oven in 7:4 and 7:6.

Here are some other ways to translate this clause:

on the day of our king: This refers to a celebration of some kind. The celebration may have been the king’s coronation day, his birthday, or some other special day to honor him. Many versions do not specify the kind of celebration it was.

Here are some other ways to translate this phrase:

On the day of the king’s celebration (GW)

At the holiday for our king (NJB)

7:5b

so he joins hands with those who mock him.

so he joins hands with those who mock him: This clause probably means that the king participated with his officials and other wicked people in showing scorn and mockery for God or for other people. The historical context is not known, so it is not possible to determine who the mockers were or what they were saying or doing to show their scorn.

Here are some other ways to translate this clause:

the king joins mockers. (GW)

the king joined in with others who were showing their scorn

those who mock him: The Hebrew word that the BSB translates as those who mock him refers to people who are arrogant as well as scornful. But the focus of this word is on the disdainful way that mockers treat others rather than their feelings of pride. In the context of 7:1–4, they are people who reject God and refuse to follow his wise commands.The book of Proverbs describes a “mocker” or “scorner” as haughty, unwise and resistant to correction (21:24; 14:6; 9:7). See TWOT (#1113) for more information.

Here are some other ways to translate this word:

scoffers (NASB)

arrogant people who show their scorn/contempt for others

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) On the day of our king

(Some words not found in UHB: day our_king_of,our became_sick princes heat_of from,wine stretched_out his/its=hand DOM mockers )

This is perhaps a festival held by the king.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) He reached out with his hand

(Some words not found in UHB: day our_king_of,our became_sick princes heat_of from,wine stretched_out his/its=hand DOM mockers )

This probably means to unite or join with someone. It may mean that the king joins with his officials to mock things or people that should not be mocked, even God himself.

TSN Tyndale Study Notes:

7:3-7 The northern kingdom of Israel saw a succession of seven different kings during the final twenty-five years of its existence, four of whom were assassinated by usurpers. This passage refers to the vicious and bloody political intrigue that characterized these years.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The day of
    2. day
    3. 3371
    4. 522232
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364952
    1. our king of our
    2. -
    3. 4308,1978
    4. 522233,522234
    5. S-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364953
    1. princes
    2. -
    3. 8068
    4. 522236
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364955
    1. they became sick
    2. became
    3. 2560
    4. 522235
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364954
    1. fever of
    2. -
    3. 2349
    4. 522237
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364956
    1. from wine
    2. -
    3. 4129,3140
    4. 522238,522239
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364957
    1. he stretched out
    2. -
    3. 4764
    4. 522240
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364958
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 522241,522242
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364959
    1. with
    2. -
    3. 347
    4. 522243
    5. S-R
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364960
    1. mockers
    2. -
    3. 3863
    4. 522245
    5. S-Vormpa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364962

OET (OET-LV)The_day_of our_king_of_our princes they_became_sick fever_of from_wine he_stretched_out his/its_hand with mockers.

OET (OET-RV)On our king’s day, the leaders became red in the face from the wine.
 ⇔ Then he joined in with those who were mocking.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 7:5 ©