Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16

OET interlinear HOS 7:15

 HOS 7:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲנִי
    2. 522439,522440
    3. And I
    4. -
    5. 589
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. S
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365102
    1. יִסַּרְתִּי
    2. 522441
    3. I instructed them
    4. -
    5. 3256
    6. V-Vpp1cs
    7. I_instructed_[them]
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365103
    1. חִזַּקְתִּי
    2. 522442
    3. I strengthened
    4. -
    5. 2388
    6. V-Vpp1cs
    7. I_strengthened
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365104
    1. זְרוֹעֹתָ,ם
    2. 522443,522444
    3. arms of their
    4. -
    5. 2220
    6. O-Ncbpc,Sp3mp
    7. arms_of,their
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365105
    1. וְ,אֵלַ,י
    2. 522445,522446,522447
    3. and against me
    4. and against
    5. 413
    6. S-C,R,Sp1cs
    7. and,against,me
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365106
    1. יְחַשְּׁבוּ
    2. 522448
    3. they plot
    4. they
    5. 2803
    6. V-Vpi3mp
    7. they_plot
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 365107
    1. 522449
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 365108
    1. רָע
    2. 522450
    3. evil
    4. evil
    5. O-Aamsa
    6. evil
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 365109
    1. 522451
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 365110

OET (OET-LV)And_I I_instructed_them I_strengthened arms_of_their and_against_me they_plot evil.

OET (OET-RV)Although I trained them and helped them become strong,
 ⇔ they still plot evil against me.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:4–7:16: The people persisted in their sins

In this section, the LORD again spoke to the people of Israel and Judah. In contrast to the people’s future repentance (6:1–3), he gave examples of their current disloyalty and corruption, including their reliance on other nations instead of him. They continued to commit sins, and they refused to seek him. He announced that he would judge them, and he illustrated his coming judgment in various ways.

In this section, the Hebrew text sometimes uses second person pronouns (“you”) and sometimes third person pronouns (“they” or “he”) to refer to the people of Israel. The BSB follows the Hebrew pronoun usage. It uses “they” in 6:5–10, “you” in 6:4 & 11, and “they” or “he” in 7:1–16. Throughout these verses the LORD is the speaker, and he either addresses the people directly or speaks about them.

English versions all use “you” in 6:11 and “they” in chapter 7, but they differ in the way they use the pronouns in 6:5–10. You should use the most natural and least confusing way in your language to handle the pronouns in 6:5–10. In 6:7–10, the Display will follow the BSB pronoun choice in the first meaning line and give another pronoun choice in the second meaning line. See the note on “you” in 2:16b–c, where the pronoun changes are similar.

Here are some other examples of section headings:

Transitory Faithfulness and Imminent Judgment (NET)

Impenitence of Israel and Judah (NRSV)

7:15a–b

Although I trained and strengthened their arms, they plot evil against Me: In this sentence, the LORD contrasts the good he has done for the people with the evil that the people do against him. The BSB and a number of other versions express this contrast by using a concessive clause in 7:15a. For example:

Though I trained them and gave them strength, they have made evil plans against me. (NCV)

I…they: The sentence that the BSB translates as shown above is literally “And I, I instructed…but against me, they plot evil.” The Hebrew text emphasizes the contrast between the LORD and the people of Israel. If possible, translate in a way that expresses this strong contrast. For example:

It was I who trained and strengthened their arms, yet they plot evil against me. (NRSV)

7:15a

Although I trained and strengthened their arms,

I trained and strengthened their arms: In Hebrew, the word trained can refer to moral instruction, rebuke, or punishment. In 7:12d, the same word referred primarily to punishment. Here, in combination with strengthened, it refers primarily to teaching or training. For example:

I taught them what they know (CEV)

The phrase strengthened their arms is a figure of speech that most often means to encourage someone. It is frequently used in the context of battle. Here it may indicate that God gave the people of Israel encouragement or strength to fight and overcome their enemies.TWOT (#636), Keil (page 110), and McComiskey (page 116). It does not mean that God literally strengthened their arms.

Some versions translate their arms as the object of both verbs. For example:

I trained and strengthened their arms (NRSV)

If a literal translation of these figures of speech is not correctly understood, it is recommended that you use the nonfigurative meaning, as in the NIV or the NCV.

7:15b

they plot evil against Me.

they plot evil against Me: This clause means that the people make evil plans that are offensive and disloyal to God.Macintosh (page 284). Some suggest it may refer specifically to the worship of false godsDavies (page 191), Keil (page 110), Wood (page 199), and Stuart (page 124). or to making alliances with other nations instead of relying on God.McComiskey (page 116), and Stuart (page 124). However, the verse itself gives only a general statement. It leaves implicit the details of the people’s evil plans.

Here are some other ways to translate this statement:

they have made evil plans against me (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Though I trained them and strengthened their arms

(Some words not found in UHB: and,I trained strengthened arms_of,their and,against,me plot evil )

This may be a military metaphor, in which God training the Israelites to love him and obey him is spoken of as if he had been training their men for war.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I
    2. -
    3. 1987,179
    4. 522439,522440
    5. S-C,Pp1cs
    6. S
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365102
    1. I instructed them
    2. -
    3. 3250
    4. 522441
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365103
    1. I strengthened
    2. -
    3. 2534
    4. 522442
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365104
    1. arms of their
    2. -
    3. 2028,1978
    4. 522443,522444
    5. O-Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365105
    1. and against me
    2. and against
    3. 1987,369,1978
    4. 522445,522446,522447
    5. S-C,R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365106
    1. they plot
    2. they
    3. 2654
    4. 522448
    5. V-Vpi3mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365107
    1. evil
    2. evil
    3. 7217
    4. 522450
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 365109

OET (OET-LV)And_I I_instructed_them I_strengthened arms_of_their and_against_me they_plot evil.

OET (OET-RV)Although I trained them and helped them become strong,
 ⇔ they still plot evil against me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 7:15 ©