Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 24 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10
OET (OET-LV) And_I_will_set eye_of_my on_them for_good and_I_will_bring_them_back to the_earth/land (the)_this and_I_will_build_them_up and_not I_will_tear_them_down and_I_will_plant_them and_not I_will_pluck_them_up.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will set my eyes on them for good
(Some words not found in UHB: and,I_will_set eye_of,my on,them for,good and,I,will_bring_them_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,I,will_build_them_up and=not tear_~_down and,I,will_plant_them and=not uproot )
Here “set my eyes” means he will see them. Seeing them is a metonym for caring for them. Alternate translation: “I will bless them”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) I will build them up, and not tear them down. I will plant them, and not uproot them
(Some words not found in UHB: and,I_will_set eye_of,my on,them for,good and,I,will_bring_them_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,I,will_build_them_up and=not tear_~_down and,I,will_plant_them and=not uproot )
These two metaphors have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. Alternate translation: “I will help them to prosper in Chaldea”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will build them up, and not tear them down
(Some words not found in UHB: and,I_will_set eye_of,my on,them for,good and,I,will_bring_them_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,I,will_build_them_up and=not tear_~_down and,I,will_plant_them and=not uproot )
Yahweh speak of the exiles as a building which Yahweh will build and not tear down. Alternate translation: “I will help them flourish in the land, and not ruin them”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will plant them, and not uproot them
(Some words not found in UHB: and,I_will_set eye_of,my on,them for,good and,I,will_bring_them_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,I,will_build_them_up and=not tear_~_down and,I,will_plant_them and=not uproot )
Yahweh speak of the exiles as plants which Yahweh will plant in good soil and not pull out. Alternate translation: “I will establish them in the land, and not remove them”
24:1-10 This section is a discussion of the meaning of the exile of 597 BC. Some were saying that it had been God’s way of getting the rotten figs out of the barrel (Jerusalem) so that the good figs would survive. Jeremiah said that the exact opposite was the case. The good figs had been taken out of the barrel (into exile) so that the rotten figs would not destroy them.
OET (OET-LV) And_I_will_set eye_of_my on_them for_good and_I_will_bring_them_back to the_earth/land (the)_this and_I_will_build_them_up and_not I_will_tear_them_down and_I_will_plant_them and_not I_will_pluck_them_up.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.