Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13
OET (OET-LV) And_you_will_say to_them thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_send and_I_will_fetch DOM Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel servant_of_my and_I_will_set throne_of_his from_above (to)_stones the_these which I_have_hidden and_he_will_spread_out DOM tent_of_his_state[fn] over_them.
43:10 OSHB variant note: שפרור/ו: (x-qere) ’שַׁפְרִיר֖/וֹ’: lemma_8237 n_0.0 morph_HNcmsc/Sp3ms id_24GLo שַׁפְרִיר֖/וֹ
(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this
(Some words not found in UHB: and,you_will_say to,them thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god_of Yisrael here,I send and,I_will_fetch DOM Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I_will_set throne_of,his from,above (to),stones the=these which/who hidden and,he_will_spread_out DOM tent_of,his_state over,them )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will place his throne over these stones that you, Jeremiah, have buried. Nebuchadnezzar will place his pavilion over them
(Some words not found in UHB: and,you_will_say to,them thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god_of Yisrael here,I send and,I_will_fetch DOM Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I_will_set throne_of,his from,above (to),stones the=these which/who hidden and,he_will_spread_out DOM tent_of,his_state over,them )
Both the king’s “throne” and “pavilion” are used to refer to his royal authority. Alternate translation: “I will cause him to rule as king over the people of Egypt. He will place his throne and pavilion over these stones you have buried”
(Occurrence 0) pavilion
(Some words not found in UHB: and,you_will_say to,them thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god_of Yisrael here,I send and,I_will_fetch DOM Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I_will_set throne_of,his from,above (to),stones the=these which/who hidden and,he_will_spread_out DOM tent_of,his_state over,them )
a very large tent
43:10 Nebuchadnezzar: Cp. 42:2-22; Ezek 29:19-20. According to an Akkadian inscription, Nebuchadnezzar invaded Egypt in 568–567 BC, less than twenty years after Jeremiah’s message.
OET (OET-LV) And_you_will_say to_them thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_send and_I_will_fetch DOM Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel servant_of_my and_I_will_set throne_of_his from_above (to)_stones the_these which I_have_hidden and_he_will_spread_out DOM tent_of_his_state[fn] over_them.
43:10 OSHB variant note: שפרור/ו: (x-qere) ’שַׁפְרִיר֖/וֹ’: lemma_8237 n_0.0 morph_HNcmsc/Sp3ms id_24GLo שַׁפְרִיר֖/וֹ
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.