Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_spoke Mosheh to ʼAhₐron and_near/to ʼElˊāzār and_near/to Ithamar sons_his the_remaining take DOM the_grain_offering the_left from_offerings_by_fire of_YHWH and_eat_it unleavened_bread(s) beside the_altar if/because [is]_a_holy_thing of_holy_things it.
UHB וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן וְאֶ֣ל אֶ֠לְעָזָר וְאֶל־אִ֨יתָמָ֥ר ׀ בָּנָיו֮ הַנּֽוֹתָרִים֒ קְח֣וּ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה הַנּוֹתֶ֨רֶת֙ מֵאִשֵּׁ֣י יְהוָ֔ה וְאִכְל֥וּהָ מַצּ֖וֹת אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃ ‡
(vayədabēr mosheh ʼel-ʼahₐron vəʼel ʼelˊāzār vəʼel-ʼitāmār bānāyv hannōtārīm qəḩū ʼet-hamminḩāh hannōteret mēʼishshēy yhwh vəʼiklūhā maʦʦōt ʼēʦel hammizbēaḩ kiy qodesh qādāshim hivʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν καὶ πρὸς Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθάμαρ τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν τοὺς καταλειφθέντας, λάβετε τὴν θυσίαν τὴν καταλειφθεῖσαν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου, καὶ φάγεσθε ἄζυμα παρὰ τὸ θυσιαστήριον· ἅγια ἁγίων ἐστί.
(Kai eipe Mōusaʸs pros Aʼarōn kai pros Eleazar kai Ithamar tous huious Aʼarōn tous kataleifthentas, labete taʸn thusian taʸn kataleiftheisan apo tōn karpōmatōn Kuriou, kai fagesthe azuma para to thusiastaʸrion; hagia hagiōn esti. )
BrTr And Moses said to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who survived, Take the sacrifice that is left of the burnt-offerings of the Lord, and ye shall eat unleavened bread by the altar: it is most holy.
ULT And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his remaining sons, “Take the grain offering, the remainder from the gifts of Yahweh, and eat it unleavened beside the altar, for it is a holy thing of the holy things.
UST Moses then said to Aaron and his remaining two sons, Eleazar and Ithamar, “Take whatever grain offering now remains after Aaron has burned the gifts that he offered to Yahweh on the altar and eat the unleavened loaves of bread next to the altar. You should eat it here because these leftovers are set apart for the priests among all the gifts that people offer to Yahweh and that are set apart for him.
BSB § And Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that remains from the offerings made by fire to the LORD and eat it without leaven beside the altar, because it is most holy.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, “Take the meal offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;
WMBB (Same as above)
NET Then Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his remaining sons, “Take the grain offering which remains from the gifts of the Lord and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
LSV And Moses speaks to Aaron and his sons, to Eleazar and to Ithamar, who are left, “Take the present that is left from the fire-offerings of YHWH, and eat it unleavened near the altar, for it [is] most holy,
FBV Moses told Aaron and his two sons who were left, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that is left over from the food offerings given to the Lord and eat it without yeast beside the altar, because it is most holy.
T4T Moses/I said to Aaron and his two sons who were still alive, Eleazar and Ithamar, “Take the offering made from grain that is left after a portion of it has been offered to Yahweh to be burned, and eat it alongside the altar. It should not be eaten elsewhere, because it is very holy.
LEB Then[fn] Moses spoke to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, “As for the remaining parts,[fn] take the remainder of the grain offering from Yahweh’s offerings made by fire and eat it, the unleavened bread, beside the altar, because it is a most holy thing.[fn]
10:12 Or “And”
10:12 Implied by plural form of noun and the immediate context
10:12 Literally “a holiness of holinesses”
BBE And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons who were still living, Take the rest of the meal offering from the offerings of the Lord made by fire, and take it for your food, without leaven, at the side of the altar, for it is most holy.
Moff No Moff LEV book available
JPS And Moses spoke unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left: 'Take the meal-offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
ASV And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;
DRA And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons that were left: Take the sacrifice that is remaining of the oblation of the Lord, and eat it without leaven beside the altar, because it is holy of holies.
YLT And Moses speaketh unto Aaron, and unto Eleazar, and unto Ithamar his sons, who are left, 'Take ye the present that is left from the fire-offerings of Jehovah, and eat it unleavened near the altar, for it [is] most holy,
Drby And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the oblation that is left of Jehovah's offerings by fire, and eat it with unleavened bread beside the altar; for it is most holy.
RV And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
Wbstr And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meat-offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
KJB-1769 ¶ And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
(¶ And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth/remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: )
KJB-1611 ¶ And Moses spake vnto Aaron, and vnto Eleazar and vnto Ithamar his sonnes that were left, Take the meate offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eate it without leauen, beside the altar: for it is most holy.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Moyses sayde vnto Aaron, and vnto Eleazar, and Ithamar his sonnes that were left: Take the meate offering that remayneth of the sacrifices of the Lord made by fire, and eate it without leauen beside the aulter: for it is most holy.
(And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar, and Ithamar his sons that were left: Take the meat offering that remaineth/remains of the sacrifices of the Lord made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy.)
Gnva Then Moses saide vnto Aaron and vnto Eleazar and to Ithamar his sonnes that were left, Take the meate offring that remaineth of the offrings of the Lord, made by fire, and eate it without leauen beside ye altar: for it is most holy:
(Then Moses said unto Aaron and unto Eleazar and to Ithamar his sons that were left, Take the meat offering that remaineth/remains of the offerings of the Lord, made by fire, and eat it without leaven beside ye/you_all altar: for it is most holy: )
Cvdl And Moses sayde vnto Aaron, and vnto Eleasar and Ithamar his sonnes that were left: Take the remnaunt of the meatofferynge in the sacrifices of ye LORDE, and eate it without leuen besyde the altare, for it is most holy,
(And Moses said unto Aaron, and unto Eleasar and Ithamar his sons that were left: Take the remnaunt of the meatofferynge in the sacrifices of ye/you_all LORD, and eat it without leaven beside the altar, for it is most holy,)
Wycl And Moises spak to Aaron, and to Eliazar and Ythamar, hise sones, that weren residue, Take ye the sacrifice that lefte of the offryng of the Lord, and ete ye it with out sour dow, bisidis the auter, for it is hooli `of the noumbre of hooli thingis.
(And Moses spake to Aaron, and to Eliazar and Ythamar, his sons, that were residue, Take ye/you_all the sacrifice that left of the offryng of the Lord, and eat ye/you_all it with out sour dow, besides the altar, for it is holy `of the number of holy things.)
Luth Und Mose redete mit Aaron und mit seinen übrigen Söhnen, Eleazar und Ithamar: Nehmet, das überblieben ist vom Speisopfer an den Opfern des HErr’s und esset es ungesäuert bei dem Altar; denn es ist das Allerheiligste.
(And Mose talked with Aaron and with his übrigen sonsn, Eleazar and Ithamar: Nehmet, the left-over is from_the Speisopfer at the Opfern the LORD’s and eatt it ungesäuert at to_him Altar; because it is the Allerheiligste.)
ClVg Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar, filios ejus, qui erant residui: Tollite sacrificium, quod remansit de oblatione Domini, et comedite illud absque fermento juxta altare, quia Sanctum sanctorum est.[fn]
(Locutusque it_is Moyses to Aaron, and to Eleazar, and Ithamar, filios his, who they_were residui: Tollite sacrificium, that remansit about oblatione Master, and comedite illud without fermento next_to altare, because Sanctum sanctorum it_is. )
10.12 Tollite sacrificium, etc. ISICH. Quod pectusculum confidentiam, etc., usque ad quæ autem ad pacifica et salutaria pertinent, totius populi sunt. Tollite, etc. Arcana, scilicet et profunda Scripturæ sacramenta, quæ vulgus non capit, retinenda ac comedenda sunt perfectis; juxta altare, id est juxta Dominicæ passionis fidem et auctoritatem.
10.12 Tollite sacrificium, etc. ISICH. That pectusculum confidentiam, etc., until to which however to pacifica and salutaria pertinent, totius of_the_people are. Tollite, etc. Arcana, scilicet and profunda Scripturæ sacramenta, which vulgus not/no capit, retinenda ac comedenda are perfectis; yuxta altare, id it_is next_to Dominicæ passionis faith and auctoritatem.
10:12 The grain offering was part of the ordination ceremony (see 8:26; Exod 29:2, 23).
• no yeast, for it is most holy: Realizing that some time had passed, Moses wanted to be certain that no fermentation had occurred in the priest’s portion of the grain offering (Lev 6:14-18).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
מֵאִשֵּׁ֣י יְהוָ֔ה
from,offerings_by_fire YHWH
See how you translated this expression in 2:3.
Note 2 topic: writing-pronouns
וְאִכְל֥וּהָ
and,eat,it
Here the pronoun it refers to whatever portion of the grain offering was left over and had not been burned on the aItar. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and eat the remaining grain offering”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
that/for/because/then/when most_holy_of holy_ones (Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Mosheh to/near ʼAhₐron and=near/to ʼElˊāzār and=near/to Ithamar sons,his the,remaining take DOM the,grain_offering the,left from,offerings_by_fire YHWH and,eat,it unleavened beside the,altar that/for/because/then/when most_holy_of holy_ones who/which )
The word for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: “This is because it is a holy thing of the holy things”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא
most_holy_of holy_ones who/which
See how you translated this expression in 2:3.