Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LEV 23:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 23:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_grain_offering_its [will_be]_two tenths fine_flour mixed in/on/at/with_oil a_fire_offering to/for_YHWH an_odor of_soothing and_drink_offering_its[fn] [will_be]_wine (the)_fourth the_hin.


23:13 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

UHBוּ⁠מִנְחָת⁠וֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ⁠שֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַ⁠יהוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ וְ⁠נִסְכֹּ֥⁠ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַ⁠הִֽין׃
   (ū⁠minḩāt⁠ō shənēy ˊesronim şolet bəlūlāh ⱱa⁠shshemen ʼishsheh la⁠yhvāh rēyaḩ nīḩoaḩ və⁠nişko⁠h yayin rəⱱīˊit ha⁠hin.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd its grain offering must be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as an offering made by fire to Yahweh, a sweet aroma, and its drink offering, a fourth of a hin of wine.

USTYou must also burn a flour offering. That offering must consist of four and one-half liters of good flour, ground grain, mixed with olive oil. The smell of those things burning will be very pleasing to me. Along with that, you must also offer one liter of wine, which will be a liquid offering.


BSBalong with its grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour [fn] mixed with oil—an offering made by fire to the LORD, a pleasing aroma—and its drink offering of a quarter hin of wine.[fn]


23:13 Two-tenths of an ephah is approximately 4 dry quarts or 4.4 liters (probably about 5.1 pounds or 2.3 kilograms of flour); also in verse 17.

23:13 A quarter hin is approximately 0.97 quarts or 0.92 liters of wine.

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe meal offering with it shall be two tenths of an ephah[fn] of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.[fn]


23:13 1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel

23:13 A hin is about 6.5 litres or 1.7 gallons.

WMBBThe meal offering with it shall be two tenths of an efah[fn] of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.[fn]


23:13 1 efah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel

23:13 A hin is about 6.5 litres or 1.7 gallons.

NETalong with its grain offering, two tenths of an ephah of choice wheat flour mixed with olive oil, as a gift to the Lord, a soothing aroma, and its drink offering, one fourth of a hin of wine.

LSVand its present [is] two-tenth parts of flour mixed with oil, a fire-offering to YHWH, a refreshing fragrance, and its drink-offering [is] a fourth of the hin of wine.

FBVtogether with its grain offering of two-tenths of an ephah of best flour mixed with olive oil (a food offering to the Lord to be accepted by him) and its drink offering of a quarter of a hin of wine.

T4TYou must also burn an offering of grain. That offering must consist of three quarts/3.5 liters► of good flour mixed with olive oil. The smell of those things burning will be very pleasing to me. Along with that, you must also offer one quart/liter of wine, which will be a liquid offering.

LEBAnd its grain offering shall be two-tenths of an ephah[fn] of finely milled flour mixed with oil, an offering made by fire for Yahweh, an appeasing fragrance; and its libationshall be a fourth of a hin[fn] of wine.


?:? Supplied by context

?:? Hebrew “the hin”

BBEAnd let the meal offering with it be two tenth parts of an ephah of the best meal mixed with oil, an offering made by fire to the Lord for a sweet smell; and the drink offering with it is to be of wine, the fourth part of a hin.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.

ASVAnd the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.

DRAAnd the libations shall be offered with it, two tenths of hour tempered with oil for a burnt offering of the Lord, and a most sweet odour: libations also of wine, the fourth part of a hin.

YLTand its present two tenth deals of flour mixed with oil, a fire-offering to Jehovah, a sweet fragrance, and its drink-offering, wine, a fourth of the hin.

Drbyand the oblation thereof: two tenths of fine flour mingled with oil, an offering by fire to Jehovah for a sweet odour; and the drink-offering thereof, of wine, a fourth part of a hin.

RVAnd the meal offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.

WbstrAnd the meat-offering thereof shall be two tenth-parts of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savor: and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.

KJB-1769And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.

KJB-1611And the meat offring thereof shall be two tenth deales of fine flowre, mingled with oile, an offering made by fire vnto the LORD, for a sweet sauour: and the drinke offering thereof shalbe of wine, the fourth part of an Hin.
   (And the meat offering thereof shall be two tenth deales of fine flour, mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD, for a sweet sauour: and the drink offering thereof shalbe of wine, the fourth part of an Hin.)

BshpsAnd the meate offeryng therof, shalbe made of two tenth deales of fine floure myngled with oyle, to be a sacrifice made by fire vnto the Lord for a sweete sauour: and the drynke offeryng therof shalbe of wine, euen the fourth deale of an hyn.
   (And the meat offeryng therof, shall be made of two tenth deales of fine flour myngled with oil, to be a sacrifice made by fire unto the Lord for a sweete sauour: and the drink offeryng therof shall be of wine, even the fourth deale of an hyn.)

GnvaAnd the meate offring thereof shalbe two tenth deales of fine floure mingled with oyle, for a sacrifice made by fire vnto ye Lord of sweete sauour. and the drinke offring thereof the fourth part of an Hin of wine.
   (And the meat offering thereof shall be two tenth deales of fine flour mingled with oil, for a sacrifice made by fire unto ye/you_all Lord of sweete sauour. and the drink offering thereof the fourth part of an Hin of wine. )

Cvdlwt the meatofferynge, two tenth deales of fyne floure mengled with oyle, for an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE: & the drynk offerynge also, eue the fourth parte of an Hin of wyne.
   (wt the meatofferynge, two tenth deales of fyne flour mengled with oil, for an offering of a sweet sauoure unto the LORD: and the drink offering also, eue the fourth part of an Hin of wyne.)

Wycand fletynge offryngis schulen be offrid ther with, twei tenthe partis of wheete flour spreynt to gidere with oile, in to encense of the Lord, and swettist odour, and fletynge offryngis of wyn, the fourthe part of hyn.
   (and fletynge offryngis should be offrid there with, two tenth parts of wheat flour sprayed together with oil, in to encense of the Lord, and swettist odour, and fletynge offryngis of wine, the fourthe part of hyn.)

Luthsamt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl mit Öl gemenget, zum Opfer dem HErr’s eines süßen Geruchs; dazu das Trankopfer, ein Viertel Hin Weins.
   (samt to_him Speisopfer, zwo tithe/tenth Semmelmehl with Öl gemenget, for_the Opfer to_him LORD’s one süßen Geruchs; in_addition the Trankopfer, a Viertel Hin Weins.)

ClVgEt libamenta offerentur cum eo, duæ decimæ similæ conspersæ oleo in incensum Domini, odoremque suavissimum: liba quoque vini, quarta pars hin.[fn]
   (And libamenta offerentur when/with eo, duæ decimæ similæ conspersæ oleo in incensum Master, odoremque suavissimum: liba too vini, quarta pars hin. )


23.13 Duæ decimæ. Oportet enim perfectam humanitatem et perfectam divinitatem in unum convenire: in oleo, id est, per eam quam circa nos habuit misericordiam; sic enim sacrificium odor suavitatis Domino invenitur, si quæ de eo digna sunt intelligimus. Liba quoque. Ecce intelligibilis oblatio Melchisedech, quæ in pane et vino perficitur Gen. 14.; inde quarta pars hinc offertur, ut per quartam partem evangelica doctrina significetur; per libationem vero sermo Dominicus, quo ait: Hic est sanguis meus, qui pro multis effundetur in remissionem peccatorum Matth. 26..


23.13 Duæ decimæ. Oportet because perfectam humanitatem and perfectam divinitatem in one convenire: in oleo, id it_is, through her how circa we habuit misericordiam; so because sacrificium odor suavitatis Master invenitur, when/but_if which about eo digna are intelligimus. Liba quoque. Behold intelligibilis oblatio Melchisedech, which in pane and vino perficitur Gen. 14.; inde quarta pars hinc offertur, as through quartam partem evangelica doctrina significetur; through libationem vero sermo Dominicus, quo he_said: Hic it_is sanguis mine, who for multis effundetur in remissionem sinners Matth. 26..

BrTrAnd its meat-offering two tenth portions of fine flour mingled with oil: it is a sacrifice to the Lord, a smell of sweet savour to the Lord, and its drink-offering the fourth part of a hin of wine.

BrLXXΚαὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ· θυσία τῷ Κυρίῳ, ὀσμὴ εὐωδίας Κυρίῳ· καὶ σπονδὴν αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ ἳν οἴνου.
   (Kai taʸn thusian autou duo dekata semidaleōs anapepoiaʸmenaʸs en elaiōi; thusia tōi Kuriōi, osmaʸ euōdias Kuriōi; kai spondaʸn autou to tetarton tou hin oinou. )


TSNTyndale Study Notes:

23:10-14 Just as the burned portion of each sacrifice represented the whole offering and the tithe symbolized that all of a person’s money belonged to God, so also the first portions of each harvest, or first crops, symbolized the entire harvest, and even the land itself (25:23), as belonging to the Lord. In the barley harvest, the first portions were offered as part of the Festival of Unleavened Bread (23:6, 10-12). The first portions of the wheat harvest were offered during the Festival of Harvest (23:15-21; Exod 34:22). These gifts to God recognized God’s prior gifts to Israel (see Lev 2:1). The entire offering of first crops became the property and food of God’s representatives, the priests (see 2:14-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bvolume

שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים

two_of tenths

An ephah is 22 liters. Alternate translation: “four and a half liters”

Note 2 topic: translate-bvolume

רְבִיעִ֥ת הַ⁠הִֽין

fourth the,hin

A hin is 3.7 liters. Alternate translation: “a liter”

BI Lev 23:13 ©