Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) Anyone if/because it_will_act_unfaithfully unfaithfulness and_sins in/on/at/with_unintentional_wrong in_regard_to_holy_things_of YHWH and_bring DOM guilt_offering_of_his to/for_YHWH a_ram unblemished from the_flock in/on/at/with_valuation_of_your silver_of shekels in/on/at/with_shekel_of the_sanctuary as_guilt_offering.
Note 1 topic: writing-poetry
תִמְעֹ֣ל מַ֔עַל
commits trespass
Here, a verb and its object come from the same root. The phrase he trespasses translates a verb that is related to the noun translated as trespass. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְחָֽטְאָה֙ בִּשְׁגָגָ֔ה מִקָּדְשֵׁ֖י יְהוָ֑ה
and,sins in/on/at/with,unintentional_wrong in_regard_to,holy_things_of YHWH
The expression sins by mistake from the holy things of Yahweh implies unintentionally violation of Yahweh’s commands regarding the proper treatment of the sacred space and the sacred objects related to the worship of Yahweh. If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: [and he sins by mistake with regard to Yahweh’s commandments about how to behave in the sacred space and handle the sacred objects consecrated to Yahweh]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְחָֽטְאָה֙ בִּשְׁגָגָ֔ה
and,sins in/on/at/with,unintentional_wrong
See how you translated the similar expression in [4:2](../04/02.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְהֵבִיא֩ אֶת־אֲשָׁמ֨וֹ לַֽיהוָ֜ה
and,bring DOM guilt_offering_of,his to/for=YHWH
Here, to bring the required sacrifice to Yahweh implies transporting the sacrifice to the altar that is located at the entrance of the tent of meeting, as described with the other sacrificial processes in the previous chapters. Because the tent of meeting was where Yahweh lived among the Israelites, taking the offering to the altar is considered the same as bringing it directly to Yahweh himself. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [then he shall bring his guilt to the altar that is located inside the tent of meeting, where Yahweh lives among the Israelites]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וְהֵבִיא֩ אֶת־אֲשָׁמ֨וֹ
and,bring DOM guilt_offering_of,his
Here Leviticus is referring to the sacrifice as his guilt by association with the way that the sacrifice is required to atone for the person’s guilt. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [then he shall bring the sacrifice required to seek atonement for his guilt]
Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun
מִן־הַצֹּ֗אן
from/more_than the,flock
See how you translated this expression in [5:6](../05/06.md).
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
בְּעֶרְכְּךָ֛
in/on/at/with,valuation_of,your
The expression in your valuation refers to the process of determining the monetary value of the ram described in this verse through the use of weights, using the shekel of the holy place as a base measurement. If it would be helpful in your language, consider stating this plainly. Alternate translation: [along with your assessment of the value of the ram in silver]
Note 8 topic: figures-of-speech / youcrowd
בְּעֶרְכְּךָ֛
in/on/at/with,valuation_of,your
Even though Yahweh is speaking to a group of people, the pronoun you is singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 9 topic: translate-bmoney
בְּעֶרְכְּךָ֛ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֥ים בְּשֶֽׁקֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ
in/on/at/with,valuation_of,your silver_of shekels in/on/at/with,shekel_of the,sanctuary
The silver shekel that was used in the holy place was an ancient measurement of the weight of silver that functioned as a currency, equivalent to approximately 10 grams or two-fifths of an ounce of silver. You could try to express this amount in terms of the current monetary value of silver, but that might cause your translation to become outdated and inaccurate since those values can change over time. Instead, consider using a generic phrase. Alternate translation: [in your valuation, the standard weight of silver that is used by the priests in the holy place]
5:15 unintentionally defiling: Damage to sacred property was distinguished from damage to secular property. The sacrifice was effective only if the damage to sacred property had been committed accidentally. Deliberate damage, such as vandalism, to something sacred was blasphemous. As with other deliberate sins (Num 15:30-31), no means was specified for its atonement. No devout believer would defiantly continue in sin (see 1 Jn 3:9).
• The sanctuary shekel was not a coin but a standardized unit for measuring weight. It was used to evaluate the ram being offered. Some scholars suggest that this text permits the substitution of the appropriate amount of silver for the ram.
OET (OET-LV) Anyone if/because it_will_act_unfaithfully unfaithfulness and_sins in/on/at/with_unintentional_wrong in_regard_to_holy_things_of YHWH and_bring DOM guilt_offering_of_his to/for_YHWH a_ram unblemished from the_flock in/on/at/with_valuation_of_your silver_of shekels in/on/at/with_shekel_of the_sanctuary as_guilt_offering.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.