Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19

OET interlinear LEV 5:15

 LEV 5:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נֶפֶשׁ
    2. 69334
    3. Anyone
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsa
    7. anyone
    8. S
    9. Y-1490
    10. 48022
    1. כִּי
    2. 69335
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48023
    1. 69336
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48024
    1. תִמְעֹל
    2. 69337
    3. it will act unfaithfully
    4. -
    5. 4603
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_act_unfaithfully
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48025
    1. מַעַל
    2. 69338
    3. unfaithfulness
    4. -
    5. 4604
    6. S-Ncmsa
    7. unfaithfulness
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48026
    1. וְ,חָטְאָה
    2. 69339,69340
    3. and sins
    4. -
    5. 2398
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,sins
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48027
    1. בִּ,שְׁגָגָה
    2. 69341,69342
    3. in/on/at/with unintentional wrong
    4. -
    5. 7684
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,unintentional_wrong
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48028
    1. מִ,קָּדְשֵׁי
    2. 69343,69344
    3. in regard to holy things of
    4. -
    5. 6944
    6. S-R,Ncmpc
    7. in_regard_to,holy_things_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48029
    1. יְהוָה
    2. 69345
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 48030
    1. וְ,הֵבִיא
    2. 69346,69347
    3. and bring
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,bring
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48031
    1. אֶת
    2. 69348
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48032
    1. 69349
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48033
    1. אֲשָׁמ,וֹ
    2. 69350,69351
    3. guilt offering of his
    4. -
    5. 817
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. guilt_offering_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48034
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 69352,69353
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1490; Person=God
    10. 48035
    1. אַיִל
    2. 69354
    3. a ram
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_ram
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48036
    1. תָּמִים
    2. 69355
    3. unblemished
    4. -
    5. 8549
    6. O-Aamsa
    7. unblemished
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48037
    1. מִן
    2. 69356
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48038
    1. 69357
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48039
    1. הַ,צֹּאן
    2. 69358,69359
    3. the flock
    4. -
    5. 6629
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,flock
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48040
    1. בְּ,עֶרְכְּ,ךָ
    2. 69360,69361,69362
    3. in/on/at/with valuation of your
    4. -
    5. 6187
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,valuation_of,your
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48041
    1. כֶּֽסֶף
    2. 69363
    3. silver of
    4. -
    5. 3701
    6. P-Ncmsc
    7. silver_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48042
    1. 69364
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48043
    1. שְׁקָלִים
    2. 69365
    3. shekels
    4. -
    5. 8255
    6. P-Ncmpa
    7. shekels
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48044
    1. בְּ,שֶֽׁקֶל
    2. 69366,69367
    3. in/on/at/with shekel of
    4. -
    5. 8255
    6. P-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,shekel_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48045
    1. 69368
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48046
    1. הַ,קֹּדֶשׁ
    2. 69369,69370
    3. the sanctuary
    4. -
    5. 6944
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,sanctuary
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48047
    1. לְ,אָשָׁם
    2. 69371,69372
    3. as guilt offering
    4. -
    5. 817
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,guilt_offering
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48048
    1. 69373
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 48049

OET (OET-LV)Anyone if/because it_will_act_unfaithfully unfaithfulness and_sins in/on/at/with_unintentional_wrong in_regard_to_holy_things_of YHWH and_bring DOM guilt_offering_of_his to/for_YHWH a_ram unblemished from the_flock in/on/at/with_valuation_of_your silver_of shekels in/on/at/with_shekel_of the_sanctuary as_guilt_offering.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

תִמְעֹ֣ל מַ֔עַל

commits trespass

Here, a verb and its object come from the same root. The phrase he trespasses translates a verb that is related to the noun translated as trespass. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠חָֽטְאָה֙ בִּ⁠שְׁגָגָ֔ה מִ⁠קָּדְשֵׁ֖י יְהוָ֑ה

and,sins in/on/at/with,unintentional_wrong in_regard_to,holy_things_of YHWH

The expression sins by mistake from the holy things of Yahweh implies unintentionally violation of Yahweh’s commands regarding the proper treatment of the sacred space and the sacred objects related to the worship of Yahweh. If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: [and he sins by mistake with regard to Yahweh’s commandments about how to behave in the sacred space and handle the sacred objects consecrated to Yahweh]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠חָֽטְאָה֙ בִּ⁠שְׁגָגָ֔ה

and,sins in/on/at/with,unintentional_wrong

See how you translated the similar expression in [4:2](../04/02.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הֵבִיא֩ אֶת־אֲשָׁמ֨⁠וֹ לַֽ⁠יהוָ֜ה

and,bring DOM guilt_offering_of,his to/for=YHWH

Here, to bring the required sacrifice to Yahweh implies transporting the sacrifice to the altar that is located at the entrance of the tent of meeting, as described with the other sacrificial processes in the previous chapters. Because the tent of meeting was where Yahweh lived among the Israelites, taking the offering to the altar is considered the same as bringing it directly to Yahweh himself. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [then he shall bring his guilt to the altar that is located inside the tent of meeting, where Yahweh lives among the Israelites]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הֵבִיא֩ אֶת־אֲשָׁמ֨⁠וֹ

and,bring DOM guilt_offering_of,his

Here Leviticus is referring to the sacrifice as his guilt by association with the way that the sacrifice is required to atone for the person’s guilt. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [then he shall bring the sacrifice required to seek atonement for his guilt]

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

מִן־הַ⁠צֹּ֗אן

from/more_than the,flock

See how you translated this expression in [5:6](../05/06.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֛

in/on/at/with,valuation_of,your

The expression in your valuation refers to the process of determining the monetary value of the ram described in this verse through the use of weights, using the shekel of the holy place as a base measurement. If it would be helpful in your language, consider stating this plainly. Alternate translation: [along with your assessment of the value of the ram in silver]

Note 8 topic: figures-of-speech / youcrowd

בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֛

in/on/at/with,valuation_of,your

Even though Yahweh is speaking to a group of people, the pronoun you is singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 9 topic: translate-bmoney

בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֛ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֥ים בְּ⁠שֶֽׁקֶל־הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ

in/on/at/with,valuation_of,your silver_of shekels in/on/at/with,shekel_of the,sanctuary

The silver shekel that was used in the holy place was an ancient measurement of the weight of silver that functioned as a currency, equivalent to approximately 10 grams or two-fifths of an ounce of silver. You could try to express this amount in terms of the current monetary value of silver, but that might cause your translation to become outdated and inaccurate since those values can change over time. Instead, consider using a generic phrase. Alternate translation: [in your valuation, the standard weight of silver that is used by the priests in the holy place]

TSN Tyndale Study Notes:

5:15 unintentionally defiling: Damage to sacred property was distinguished from damage to secular property. The sacrifice was effective only if the damage to sacred property had been committed accidentally. Deliberate damage, such as vandalism, to something sacred was blasphemous. As with other deliberate sins (Num 15:30-31), no means was specified for its atonement. No devout believer would defiantly continue in sin (see 1 Jn 3:9).
• The sanctuary shekel was not a coin but a standardized unit for measuring weight. It was used to evaluate the ram being offered. Some scholars suggest that this text permits the substitution of the appropriate amount of silver for the ram.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Anyone
    2. -
    3. 4879
    4. 69334
    5. S-Ncbsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 48022
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 69335
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48023
    1. it will act unfaithfully
    2. -
    3. 4552
    4. 69337
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48025
    1. unfaithfulness
    2. -
    3. 4383
    4. 69338
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48026
    1. and sins
    2. -
    3. 1922,2469
    4. 69339,69340
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48027
    1. in/on/at/with unintentional wrong
    2. -
    3. 844,7140
    4. 69341,69342
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48028
    1. in regard to holy things of
    2. -
    3. 3875,6728
    4. 69343,69344
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48029
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 69345
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 48030
    1. and bring
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 69346,69347
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48031
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 69348
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48032
    1. guilt offering of his
    2. -
    3. 751
    4. 69350,69351
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48034
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 69352,69353
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1490; Person=God
    8. 48035
    1. a ram
    2. -
    3. 510
    4. 69354
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48036
    1. unblemished
    2. -
    3. 8059
    4. 69355
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48037
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 69356
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48038
    1. the flock
    2. -
    3. 1830,6438
    4. 69358,69359
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48040
    1. in/on/at/with valuation of your
    2. -
    3. 844,5524
    4. 69360,69361,69362
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48041
    1. silver of
    2. -
    3. 3405
    4. 69363
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48042
    1. shekels
    2. -
    3. 7381
    4. 69365
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48044
    1. in/on/at/with shekel of
    2. -
    3. 844,7381
    4. 69366,69367
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48045
    1. the sanctuary
    2. -
    3. 1830,6728
    4. 69369,69370
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48047
    1. as guilt offering
    2. -
    3. 3570,751
    4. 69371,69372
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48048

OET (OET-LV)Anyone if/because it_will_act_unfaithfully unfaithfulness and_sins in/on/at/with_unintentional_wrong in_regard_to_holy_things_of YHWH and_bring DOM guilt_offering_of_his to/for_YHWH a_ram unblemished from the_flock in/on/at/with_valuation_of_your silver_of shekels in/on/at/with_shekel_of the_sanctuary as_guilt_offering.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 5:15 ©