Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 5 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) Or if/because he_will_touch in/on/at/with_uncleanness_of a_human to_all/each/any/every uncleanness_of_his which he_will_be_unclean in/on/at/with_him and_unaware from_him/it and_he he_knew and_guilty.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
א֣וֹ כִ֤י יִגַּע֙ בְּטֻמְאַ֣ת אָדָ֔ם
or if touches in/on/at/with,uncleanness_of humankind
If your language does not use an abstract noun for the idea of uncleanness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Or if he touches another human body in such a way that he himself becomes polluted]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
בְּטֻמְאַ֣ת אָדָ֔ם
in/on/at/with,uncleanness_of humankind
The expression the uncleanness of a man uses the possessive form to refer to the uncleanness that is acquired from a human source. Alternate translation: [the uncleanness that comes from a person]
Note 3 topic: writing-poetry
לְכֹל֙ טֻמְאָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִטְמָ֖א בָּ֑הּ
to=all/each/any/every uncleanness_of,his which/who become_unclean in/on/at/with,him
Here a verb and its object come from the same root. The phrase he becomes unclean translates a verb that is related to the noun translated as uncleanness. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here in your translation.
לְכֹל֙ טֻמְאָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִטְמָ֖א בָּ֑הּ
to=all/each/any/every uncleanness_of,his which/who become_unclean in/on/at/with,him
Alternate translation: [with regard to all of a person’s sins by which he sins]
Note 4 topic: writing-pronouns
לְכֹל֙ טֻמְאָת֔וֹ
to=all/each/any/every uncleanness_of,his
The pronoun his refers to the man mentioned earlier in the verse, which, although masculine, has a generic sense that refers to any human being, whether living or dead. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [with regard to any uncleanness that comes from a human being, whether living or dead]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ
and,unaware from=him/it
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and he does not realize it] or [and he does not know about it]
5:3 Any bodily discharge, even blood, would render a person temporarily unclean (chs 11–15). The uncleanness itself was not sin, but it was a sin to neglect the uncleanness, allowing it to spread. Once people became aware of their unclean state, they were guilty if they neglected it.
OET (OET-LV) Or if/because he_will_touch in/on/at/with_uncleanness_of a_human to_all/each/any/every uncleanness_of_his which he_will_be_unclean in/on/at/with_him and_unaware from_him/it and_he he_knew and_guilty.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.