Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) Or anyone who it_will_touch in_all thing unclean or in/on/at/with_carcass_of an_animal unclean or[fn] in/on/at/with_carcass_of livestock unclean or in/on/at/with_carcass_of a_swarming_thing unclean and_unaware from_him/it and_he is_unclean and_guilty.
5:2 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
טָמֵא֒ & טְמֵאָ֗ה & טְמֵאָ֔ה & טָמֵ֑א & טָמֵ֖א
unclean & unclean & unclean & unclean & unclean
For an object or body to be unclean implies that it has acquired impurity through its perceived proximity to death. In ancient Israel, this impurity was seen to pollute the holy space where Yahweh lived among the Israelites and could desecrate the sacred items that were consecrated to him. Consequently, anything impure or unclean was not allowed to enter the sacred space or touch anything clean or holy. If your language has a similar word, consider using it here. If not, consider using a generic term. Alternate translation: [polluted … polluted … polluted … polluted … is polluted himself]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
בְנִבְלַ֨ת חַיָּ֜ה טְמֵאָ֗ה
in/on/at/with,carcass_of living unclean
The expression the unclean carcass of an animal does not refer to the body of a specific animal. Rather, it describes the carcass of any wild animal that an Israelite might encounter. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: [the dead body of any wild animal]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
בְּנִבְלַת֙ בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה
in/on/at/with,carcass_of cattle/livestock unclean
The expression the unclean carcass of livestock does not refer to a the body of a specific animal. Rather, it describes the carcass of any domesticated animal that an Israelite might own. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: [the unclean carcass of any livestock]
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
בְּנִבְלַ֖ת שֶׁ֣רֶץ טָמֵ֑א
in/on/at/with,carcass_of swarm(n) unclean
The expression the carcass of an unclean creeping animal does not refer to a specific animal. Rather, it describes the carcass of any animal that creeps on the ground, including winged, swarming insects, mice, rats, and lizards. (See [11:20–23](../11/20.md) and [11:24–29](../11/24.md) for the full list of these animals.) Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: [the carcass of any unclean animal that creeps or swarms on the ground]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ
and,unaware from=him/it
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and he does not realize that he touched something unclean]
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא טָמֵ֖א וְאָשֵֽׁם׃
and,unaware from=him/it and=he unclean (Some words not found in UHB: or creature which/who touches in=all thing unclean whether in/on/at/with,carcass_of living unclean or in/on/at/with,carcass_of cattle/livestock unclean or in/on/at/with,carcass_of swarm(n) unclean and,unaware from=him/it and=he unclean and,guilty )
The author of Leviticus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from verses 3 and 4 if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and it is hidden from him, when he knows, then he is unclean and he will be guilty]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
וְאָשֵֽׁם
and,guilty
Here, to be guilty implies both to feel the internal sense of having done wrong and to enter into a legal state of needing to make reparations for wrongdoing, whether intentional or unintentional. As the Introduction to the chapter discusses, this kind of guilt resulted in the need for the guilt offering, by which a person atoned for himself and made reparation for the impurity that he brought into the sacred space by his wrongdoing. Alternate translation: [and he needs to make reparations for his wrongdoing]
5:2 ceremonially unclean: “Clean” and “unclean” did not pertain to hygiene (see 11:1–15:33) but to suitability for participating in worship or, in the case of animals, suitability for sacrifice or human consumption. A list of clean and unclean animals is found in 11:1-47. The requirement for becoming clean after touching an unclean animal was merely to wash one’s clothes and remain apart from the community until evening (11:25). Most likely, therefore, the requirement of this sin offering indicates that the person had failed to follow the prescription for cleansing (11:27-28).
OET (OET-LV) Or anyone who it_will_touch in_all thing unclean or in/on/at/with_carcass_of an_animal unclean or[fn] in/on/at/with_carcass_of livestock unclean or in/on/at/with_carcass_of a_swarming_thing unclean and_unaware from_him/it and_he is_unclean and_guilty.
5:2 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.