Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear LEV 5:12

 LEV 5:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וֶ,הֱבִיאָ,הּ
    2. 69264,69265,69266
    3. And he will bring it
    4. must then and
    5. 935
    6. VO-C,Vhq3ms,Sp3fs
    7. and,he,will_bring_it
    8. S
    9. Y-1490
    10. 47976
    1. אֶל
    2. 69267
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47977
    1. 69268
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47978
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 69269,69270
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47979
    1. וְ,קָמַץ
    2. 69271,69272
    3. and he will take a handful
    4. -
    5. 7061
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_take_a_handful
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47980
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 69273,69274
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47981
    1. 69275
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 47982
    1. מִמֶּ,נָּה
    2. 69276,69277
    3. from her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. from=her/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47983
    1. מְלוֹא
    2. 69278
    3. the fullness of
    4. -
    5. 4393
    6. O-Ncmsc
    7. the_fullness_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47984
    1. קֻמְצ,וֹ
    2. 69279,69280
    3. his handful of of
    4. -
    5. 7062
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his_handful_of,of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47985
    1. אֶת
    2. 69281
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47986
    1. 69282
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47987
    1. אַזְכָּרָתָ,ה
    2. 69283,69284
    3. offering of its memorial
    4. memorial portion
    5. 234
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. offering_of,its_memorial
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47988
    1. וְ,הִקְטִיר
    2. 69285,69286
    3. and he will make it smoke
    4. burn
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. and,he_will_make_[it]_smoke
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47989
    1. הַ,מִּזְבֵּחָ,ה
    2. 69287,69288,69289
    3. to the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. to,the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47990
    1. עַל
    2. 69290
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47991
    1. אִשֵּׁי
    2. 69291
    3. the fire offerings of
    4. offerings
    5. 801
    6. S-Ncmpc
    7. the_fire_offerings_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47992
    1. יְהוָה
    2. 69292
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 47993
    1. חַטָּאת
    2. 69293
    3. +is a sin offering
    4. sin
    5. P-Ncfsa
    6. [is]_a_sin_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47994
    1. הִוא
    2. 69294
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47995
    1. 69295
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 47996

OET (OET-LV)And_he_will_bring_it to the_priest/officer and_he_will_take_a_handful the_priest/officer from_her/it the_fullness_of his_handful_of_of DOM offering_of_its_memorial and_he_will_make_it_smoke to_the_altar on the_fire_offerings_of YHWH is_a_sin_offering it.

OET (OET-RV)The presenter must take it to the priest who will then take a handful of it, and burn that memorial portion on the altar for burnt offerings to Yahweh. That will be the sin offering.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וֶ⁠הֱבִיאָ⁠הּ֮

and,he,will_bring_it

The pronoun it refers to the tenth of an ephah of flour mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [And he shall bring the tenth of an ephah of flour]

Note 2 topic: writing-poetry

וְ⁠קָמַ֣ץ הַ⁠כֹּהֵ֣ן ׀ מִ֠מֶּ⁠נָּה מְל֨וֹא קֻמְצ֜⁠וֹ

and,he_will_take_a_handful the=priest/officer from=her/it full_of his_handful_of,of

See how you translated the similar expression in [2:2](../02/02.md).

TSN Tyndale Study Notes:

5:7-13 The poor also needed to secure atonement and reconciliation. Birds (5:7) were permitted for those too poor to afford a lamb (cp. 1:14-17). Although an animal offering was typically required for atonement (17:11), God in his grace allowed the bloodless offering of flour if the worshiper could not even afford two birds (5:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he will bring it
    2. must then and
    3. 1987,1274,1978
    4. 69264,69265,69266
    5. VO-C,Vhq3ms,Sp3fs
    6. S
    7. Y-1490
    8. 47976
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 69267
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47977
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 69269,69270
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47979
    1. and he will take a handful
    2. -
    3. 1987,6958
    4. 69271,69272
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47980
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 69273,69274
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47981
    1. from her/it
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 69276,69277
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47983
    1. the fullness of
    2. -
    3. 3938
    4. 69278
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47984
    1. his handful of of
    2. -
    3. 7011,1978
    4. 69279,69280
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47985
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 69281
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47986
    1. offering of its memorial
    2. memorial portion
    3. 476,1978
    4. 69283,69284
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47988
    1. and he will make it smoke
    2. burn
    3. 1987,6943
    4. 69285,69286
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47989
    1. to the altar
    2. altar
    3. 1893,4065,1819
    4. 69287,69288,69289
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47990
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 69290
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47991
    1. the fire offerings of
    2. offerings
    3. 289
    4. 69291
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47992
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 69292
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 47993
    1. +is a sin offering
    2. sin
    3. 2443
    4. 69293
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47994
    1. it
    2. -
    3. 1855
    4. 69294
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47995

OET (OET-LV)And_he_will_bring_it to the_priest/officer and_he_will_take_a_handful the_priest/officer from_her/it the_fullness_of his_handful_of_of DOM offering_of_its_memorial and_he_will_make_it_smoke to_the_altar on the_fire_offerings_of YHWH is_a_sin_offering it.

OET (OET-RV)The presenter must take it to the priest who will then take a handful of it, and burn that memorial portion on the altar for burnt offerings to Yahweh. That will be the sin offering.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 5:12 ©