Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And_DOM that_which he_sinned from the_holy_thing he_will_repay and_DOM fifth_of_it let_him_add on/upon/above_him/it and_he/it_gave DOM_him/it to_the_priest and_the_priest he_will_make_atonement on/upon/above_him/it in/on/at/with_ram_of the_guilt_offering and_forgiven to_him/it.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְאֵ֣ת אֲשֶׁר֩ חָטָ֨א מִן־הַקֹּ֜דֶשׁ יְשַׁלֵּ֗ם
and=DOM which/who sinned from/more_than the,holy_thing make_restitution
The expression he shall restore does not mean that the guilty individual must physically replace the desecrated object in the sacred tent. Rather, the expression implies the process of bringing the monetary value of the object in silver (in addition to one-fifth of its value) to the priest as part of the sacrifice. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: [And he shall make restitution for that which he sinned]
וְאֵ֣ת אֲשֶׁר֩ חָטָ֨א
and=DOM which/who sinned
Alternate translation: [And whatever item that he desecrated by mishandling it]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מִן־הַקֹּ֜דֶשׁ
from/more_than the,holy_thing
The expression from the holy thing implies the sacred items that are consecrated to Yahweh for special use in the sacred tent. If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: [regarding the sacred items that are consecrated to Yahweh]
Note 3 topic: writing-pronouns
וְאֶת־חֲמִֽישִׁתוֹ֙ יוֹסֵ֣ף עָלָ֔יו
and=DOM fifth_of,it add on/upon/above=him/it
Here, the pronoun it refers to that which he sinned. However, the expressions a fifth of it and he will add to it do not refer to the addition of a physical portion of the sacred object. Rather, these expressions refer to the item’s monetary value. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [and a fifth of the value of the sacred object he shall add to the value of that object]
Note 4 topic: translate-fraction
חֲמִֽישִׁתוֹ֙
fifth_of,it
The fifth is one part out of five equal parts.
Note 5 topic: writing-pronouns
וְנָתַ֥ן אֹת֖וֹ
and=he/it_gave DOM=him/it
The pronoun it refers to the monetary sum of the value of the sacred item plus a fifth of it, resulting in 120% of the value of the original item. Alternate translation, with a comma after: [and he shall give the value of the sacred object plus a fifth of its value]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְהַכֹּהֵ֗ן יְכַפֵּ֥ר עָלָ֛יו
and,the,priest make_atonement on/upon/above=him/it
See how you translated the similar expression in [1:4](../01/04.md).
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
בְּאֵ֥יל הָאָשָׁ֖ם
in/on/at/with,ram_of the,guilt_offering
Here, the expression the ram of the guilt offering uses the possessive form to describe a ram that is characterized by its use as a guilt offering. If your language would not use the possessive form for this, you could state the meaning generically. Alternate translation: [with the ram that the individual offers as a guilt offering]
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ
and,forgiven to=him/it
See how you translated the similar expression in [4:20](../04/20.md). Alternate translation: [and Yahweh will forgive him]
5:16 The surcharge of an additional 20 percent provided compensation to the owner for loss or damage to property. The surcharge for sacred property was paid directly to the priests. Accidental damage to sacred property occurred when a person unintentionally ate the sacred offerings (22:14) or omitted the tithe (27:31). A similar surcharge was involved in redeeming an animal (27:13, 27).
OET (OET-LV) And_DOM that_which he_sinned from the_holy_thing he_will_repay and_DOM fifth_of_it let_him_add on/upon/above_him/it and_he/it_gave DOM_him/it to_the_priest and_the_priest he_will_make_atonement on/upon/above_him/it in/on/at/with_ram_of the_guilt_offering and_forgiven to_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.