Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

Parallel EXO 33:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 33:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh replied, “I myself will cause all my goodness to pass over in front of you, and I will say my name of Yahweh in front of you. I will favour anyone I want, and I’ll be compassionate to whoever I want.”

OET-LVAnd_he/it_said I I_will_cause_to_pass_by all goodness_my on front_you and_proclaim in/on/at/with_name of_YHWH to_your_face and_gracious DOM [those]_whom I_will_show_favour and_have_compassion_on DOM [those]_whom I_will_have_compassion.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל־טוּבִ⁠י֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠ךָ וְ⁠קָרָ֧אתִֽי בְ⁠שֵׁ֛ם יְהוָ֖ה לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ וְ⁠חַנֹּתִי֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְ⁠רִחַמְתִּ֖י אֶת־אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐniy ʼaˊₐⱱir kāl-ţūⱱi⁠y ˊal-pāney⁠kā və⁠qārāʼtiy ə⁠shēm yhwh lə⁠fāney⁠kā və⁠ḩannotī ʼet-ʼₐsher ʼāḩon və⁠riḩamtiy ʼet-ʼₐsher ʼₐraḩēm.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν, ἐγὼ παρελεύσομαι πρότερός σου τῇ δόξῃ μου, καὶ καλέσω τῷ ὀνόματί μου, Κύριος ἐναντίον σου· καὶ ἐλεήσω, ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω, ὃν ἂν οἰκτείρῶ.
   (Kai eipen, egō pareleusomai proteros sou taʸ doxaʸ mou, kai kalesō tōi onomati mou, Kurios enantion sou; kai eleaʸsō, hon an eleō, kai oikteiraʸsō, hon an oikteirō. )

BrTrAnd God said, I will pass by before thee with my glory, and I will call by my name, the Lord, before thee; and I will have mercy on whom I will have mercy, and will have pity on whom I will have pity.

ULTAnd he said, “I myself will cause all my goodness to pass over above your face, and I will proclaim in the name of Yahweh before your face: and I will favor whom I will favor, and I will be compassionate to whom I will be compassionate.”

USTYahweh replied, “I will display to you how good I am and tell you what my name Yahweh means. I will act kindly to anyone I choose, and I will act mercifully to anyone I choose.

BSB  § “I will cause all My goodness to pass before you,” the LORD replied, “and I will proclaim My name—the LORD—in your presence. I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”[fn]


33:19 Cited in Romans 9:15


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEHe said, “I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the LORD’s name before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.”

WMBB (Same as above)

NETAnd the Lord said, “I will make all my goodness pass before your face, and I will proclaim the Lord by name before you; I will be gracious to whom I will be gracious, I will show mercy to whom I will show mercy.”

LSVand He says, “I cause all My goodness to pass before your face, and have called concerning the Name of YHWH before you, and favored him whom I favor, and loved him whom I love.”

FBV“I will make all the goodness of my character pass in front of you, I will call out the name ‘Yahweh,’[fn] I will show grace to those I want to show grace, and I will show mercy to those I want to show mercy.


33:19 “Yahweh”: this is the word usually translated as “the Lord,” so in the following verses note that “Yahweh” and “the Lord” are the same.

T4TYahweh replied, “I will let you see how great and glorious I am, and I will tell you clearly that my name is Yahweh. I will act very kindly and be merciful to all those whom I choose.

LEBAnd he said, “I myself will cause all my goodness to pass over before you, and I will proclaim the name of Yahweh before you, and I will be gracious to whom I will be gracious, and I will show compassion to whom I will show compassion.”

BBEAnd he said, I will make all the light of my being come before you, and will make clear to you what I am; I will be kind to those to whom I will be kind, and have mercy on those on whom I will have mercy.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd He said: 'I will make all My goodness pass before thee, and will proclaim the name of the LORD before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.'

ASVAnd he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.

DRAHe answered: I will shew thee all good, and I will proclaim in the name of the Lord before thee: and I will have mercy on whom I will, and I will be merciful to whom it shall please me.

YLTand He saith, 'I cause all My goodness to pass before thy face, and have called concerning the Name of Jehovah before thee, and favoured him whom I favour, and loved him whom I love.'

DrbyAnd he said, I will make all my goodness pass before thy face, and I will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and I will shew mercy on whom I will shew mercy.

RVAnd he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of the LORD before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.

WbstrAnd he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.

KJB-1769And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
   (And he said, I will make all my goodness pass before thee/you, and I will proclaim the name of the LORD before thee/you; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy. )

KJB-1611[fn]And he said, I will make all my goodnesse passe before thee, and I will proclaime the name of the LORD before thee: and will bee gracious to whom I wil be gracious, and wil shew mercie on whom I will shew mercie.
   (And he said, I will make all my goodness pass before thee/you, and I will proclaime the name of the LORD before thee/you: and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.)


33:19 Rom. 9. 15.

BshpsWho aunswered: I wyll make all my good go before thee, & I wyll call in the name of Iehouah before thee: and wyl shewe mercy to whom I wyll shewe mercy, and wyll haue compassion, on whom I wyll haue compassion.
   (Who answered: I will make all my good go before thee/you, and I will call in the name of Yehovah before thee/you: and will show mercy to whom I will show mercy, and will have compassion, on whom I will have compassion.)

GnvaAnd he answered, I wil make all my good go before thee, and I wil proclaime the Name of the Lord before thee: for I will shewe mercy to whom I will shewe mercy, and will haue compassion on whom I will haue compassion.
   (And he answered, I will make all my good go before thee/you, and I will proclaime the Name of the Lord before thee/you: for I will show mercy to whom I will show mercy, and will have compassion on whom I will have compassion. )

CvdlAnd he sayde: I wyl cause all my good go ouer before thy face, and wyl let the name of ye LORDE be called vpon before the. And I shewe mercy, to whom I shewe mercy: and haue compassion, on whom I haue compassion.
   (And he said: I will cause all my good go over before thy/your face, and will let the name of ye/you_all LORD be called upon before them. And I show mercy, to whom I show mercy: and have compassion, on whom I have compassion.)

WyclGod answeride, Y schal schewe al good to thee, and Y schal clepe in the `name of the Lord bifor thee, and Y schal do merci to whom Y wole, and Y schal be merciful on whom it plesith to me.
   (God answered, I shall show all good to thee/you, and I shall clepe in the `name of the Lord before thee/you, and I shall do mercy to whom I will, and I shall be merciful on whom it plesith to me.)

LuthUnd er sprach: Ich will vor deinem Angesicht her alle meine Güte gehen lassen und will lassen predigen des HErr’s Namen vor dir. Wem ich aber gnädig bin, dem bin ich gnädig; und wes ich mich erbarme, des erbarme ich mich.
   (And he spoke: I will before/in_front_of your face her all my Güte go lassen and will lassen preaching the LORD’s name(s) before/in_front_of dir. Wem I but gnädig am, to_him am I gnädig; and wes I me erbarme, the erbarme I mich.)

ClVgRespondit: Ego ostendam omne bonum tibi, et vocabo in nomine Domini coram te: et miserebor cui voluero, et clemens ero in quem mihi placuerit.[fn]
   (Respondit: I ostendam omne bonum tibi, and vocabo in nomine Master before te: and miserebor cui voluero, and clemens ero in which to_me placuerit. )


33.19 Ego ostendam. AUG., quæst. 154. Cum dixisset Moyses ad Dominum, etc., usque ad vocatur Dominus Christus in omnibus gentibus. Et vocabo. AUG., quæst. 154. Vocabo autem dixit, non vocabor, activum verbum pro passivo ponens, genere locutionis inusitato, in quo forte significare voluit seipsum hoc facere, id est, gratia sua fieri, ut vocetur Dominus in omnibus gentibus. Et miserebor, etc. AUG., ubi supra. Quod addidit, etc., usque ad sic Deus pronuntiavit misericordiam se esse facturum. AUG., lib. de Prædestinatione et Gratia, cap. 10. A Deo homines nullis præcedentibus meritis vocari, etc., usque ad si deserat qui vocavit. Non poteris, etc. AUG., quæst. 154. Post misericordiæ suæ commendationem, etc., usque ad huic vitæ moriendum est.


33.19 I ostendam. AUG., quæst. 154. Since dixisset Moyses to Dominum, etc., until to is_called Master Christus in to_all gentibus. And vocabo. AUG., quæst. 154. Vocabo however dixit, not/no vocabor, activum the_word for passivo ponens, in_general locutionis inusitato, in quo forte significare voluit seipsum this facere, id it_is, gratia his_own fieri, as vocetur Master in to_all gentibus. And miserebor, etc. AUG., where supra. That addidit, etc., until to so God pronuntiavit misericordiam se esse facturum. AUG., lib. about Prædestinatione and Gratia, cap. 10. A Deo homines nullis præcedentibus meritis vocari, etc., until to when/but_if deserat who he_called. Non you_will_be_able_to, etc. AUG., quæst. 154. Post misericordiæ suæ commendationem, etc., until to huic of_life moriendum it_is.


TSNTyndale Study Notes:

33:19 In his positive reply, God subtly changed the terms. He would grant Moses a glorious experience, but he would not show Moses his face. Rather, he would show him his goodness and express his character (my name), marked above all by mercy and compassion (see Rom 9:14-16).
• Yahweh: Here God is emphasizing his own personal name.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל־טוּבִ⁠י֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠ךָ

I pass all/each/any/every goodness,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,you

Yahweh speaks of his goodness like it was an object that he could move over Moses. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. See the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

טוּבִ⁠י֙

goodness,my

If your language does not use an abstract noun for the idea of goodness, you can express the same idea in another way. See the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־פָּנֶ֔י⁠ךָ & לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,you & to=your=face

Here, face means “you.” Alternate translation: “above you … before you”

וְ⁠קָרָ֧אתִֽי בְ⁠שֵׁ֛ם יְהוָ֖ה

and,proclaim in/on/at/with,name YHWH

The meaning of the phrase is unclear. It may mean that Yahweh will disclose something about his character to Moses. Alternate translation: “and I will proclaim my name, ‘Yahweh,’”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠חַנֹּתִי֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְ⁠רִחַמְתִּ֖י אֶת־אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם

and,gracious DOM which/who gracious and,have_compassion_on DOM which/who have_compassion

These statements use parallelism internally and between each other. They stress Yahweh’s divine prerogative to do whatever he wants. The structure also parallels Yahweh’s I AM statements in Exodus 3:14. If this form of parallelism would be misunderstood in your language, consider another form that emphasizes that Yahweh is graciously kind to exactly those and only those to whom he chooses to show kindness, and he does so without outside influence.

BI Exo 33:19 ©