Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Only do take care to continue to obey the instructions and the law that Yahweh’s servant Mosheh gave you: to love your God Yahweh, to follow him and his instructions, to stay close to him, and to serve him with all your hearts and your inner selves.”
OET-LV Only take_care exceedingly for_doing DOM the_commandment and_DOM the_law which he_commanded DOM_you_all Mosheh the_servant_of YHWH to_love DOM YHWH god_of_your_all’s and_to_walk in_all ways_of_his and_to_keep commandments_of_his and_to_hold_fast in_him/it and_to_serve_him in_all heart_of_your_all’s and_on/over_all soul_of_your_all’s.
UHB רַ֣ק ׀ שִׁמְר֣וּ מְאֹ֗ד לַעֲשׂ֨וֹת אֶת־הַמִּצְוָ֣ה וְאֶת־הַתּוֹרָה֮ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶם֮ מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־יְהוָה֒ לְ֠אַהֲבָה אֶת־יְהוָ֨ה אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם וְלָלֶ֧כֶת בְּכָל־דְּרָכָ֛יו וְלִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתָ֖יו וּלְדָבְקָה־ב֑וֹ וּלְעָבְד֕וֹ בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶֽם׃ ‡
(raq shimrū məʼod laˊₐsōt ʼet-hammiʦvāh vəʼet-hattōrāh ʼₐsher ʦiūāh ʼetkem mosheh ˊeⱱed-yhwh ləʼahₐⱱāh ʼet-yhwh ʼₑlohēykem vəlāleket bəkāl-dərākāyv vəlishəmor miʦōtāyv ūlədāⱱəqāh-ⱱō ūləˊāⱱədō bəkāl-ləⱱaⱱkem ūⱱəkāl-nafshəkem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀλλὰ φυλάξασθε σφόδρα ποιεῖν τὰς ἐντολὰς καὶ τὸν νόμον, ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν ποιεῖν Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου· ἀγαπᾷν Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, πορεύεσθαι πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, φυλάξασθαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, καὶ προσκεῖσθαι αὐτῷ, καὶ λατρεύειν αὐτῷ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ὑμῶν, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς ὑμῶν.
(Alla fulaxasthe sfodra poiein tas entolas kai ton nomon, hon eneteilato haʸmin poiein Mōusaʸs ho pais Kuriou; agapan Kurion ton Theon haʸmōn, poreuesthai pasais tais hodois autou, fulaxasthai tas entolas autou, kai proskeisthai autōi, kai latreuein autōi ex holaʸs taʸs dianoias humōn, kai ex holaʸs taʸs psuⱪaʸs humōn. )
BrTr But take great heed to do the commands and the law, which Moses the servant of the Lord commanded you to do; to love the Lord our God, to walk in all his ways, to keep his commands, and to cleave to him, and serve him with all your mind, and with all your soul.
ULT Only watch exceedingly to do the commandment and the law that Moses the servant of Yahweh commanded you, to love Yahweh your God and to walk in all his ways and to keep his commandments and to cling to him, and to serve him with all your heart and with all your self.”
UST Moses also commanded you to love Yahweh your God and to live your life as he wants you to live. He told you to obey his commands, to trust in him and to turn away from all others. Do this as you worship him and serve him by everything that you think and everything that you do.”
BSB But be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.”
OEB No OEB JOS 22:5 verse available
WEBBE Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, to walk in all his ways, to keep his commandments, to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.”
WMBB (Same as above)
NET But carefully obey the commands and instructions Moses the Lord’s servant gave you. Love the Lord your God, follow all his instructions, obey his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and being!”
LSV Only, be very watchful to do the command and the Law which Moses, servant of YHWH, commanded you, to love your God YHWH, and to walk in all His ways, and to keep His commands, and to cleave to Him, and to serve Him, with all your heart, and with all your soul.”
FBV But make sure you keep the commandments and the law as Moses instructed you. Love the Lord your God, follow all his ways, keep his commandments, stay close to him, and serve him with your whole being.”
T4T Moses also commanded you to love Yahweh your God and to obey his commands, and to continue to worship him and serve him by everything that you think and everything that you do.”
LEB Only be very careful to observe the commandment and law that Moses Yahweh’s servant commanded you, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, to keep his commandments, to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.”[fn]
22:5 Or “inner self”
BBE Only take great care to do the orders and the law which Moses, the Lord's servant, gave you; to have love for the Lord your God and to go in all his ways; and to keep his laws and to be true to him and to be his servants with all your heart and with all your soul.
Moff Only be most careful to obey the commands and laws laid down for you by Moses the servant of the Eternal, mindful to love the Eternal your God, always to live his life, to obey his commands, to be loyal to him, and to serve him with all your mind and soul,”
JPS Only take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all His ways, and to keep His commandments, and to cleave unto Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.'
ASV Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
DRA Yet so that you observe attentively, and in work fulfill the commandment and the law which Moses the servant of the Lord commanded you: that you love the Lord your God, and walk in all his ways, and keep all his commandments, and cleave to him, and serve him with all your heart, and with all your soul.
YLT Only, be very watchful to do the command and the law which Moses, servant of Jehovah, commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all His ways, and to keep His commands, and to cleave to Him, and to serve Him, with all your heart, and with all your soul.'
Drby Only, take great heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your [fn]God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
22.5 Elohim
RV Only take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
Wbstr But take diligent heed to perform the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave to him, and to serve him with all your heart, and with all your soul.
KJB-1769 But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
KJB-1611 [fn]But take diligent heed, to doe the Commandement and the Law, which Moses the seruant of the LORD charged you, to loue the LORD your God, and to walke in all his wayes, and to keepe his Commaundements, and to cleaue vnto him, and to serue him with all your heart, and with all your soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
22:5 Deut.10. 12.
Bshps But in any wyse take diligent heede, to do ye commaundement & lawe which Moyses the seruaunt of the Lord charged you: that ye loue the Lorde your God, and walke in all his wayes, and kepe his commaundements, and cleaue vnto him, and serue him with all your heartes, and all your soules.
(But in any wise take diligent heede, to do ye/you_all commandment and law which Moses the servant of the Lord charged you: that ye/you_all love the Lord your God, and walk in all his ways, and keep his commandments, and cleave unto him, and serve him with all your hearts, and all your souls.)
Gnva But take diligent heede, to doe the commandement and Lawe, which Moses the seruant of the Lord commanded you: that is, that ye loue the Lord your God, and walke in all his wayes, and keepe his commandements, and cleaue vnto him, and serue him with all your heart and with all your soule.
(But take diligent heede, to do the commandment and Law, which Moses the servant of the Lord commanded you: that is, that ye/you_all love the Lord your God, and walk in all his ways, and keep his commandments, and cleave unto him, and serve him with all your heart and with all your soul. )
Cvdl But take diligent hede now, that ye do acordinge to the commaundement and lawe which Moses the seruaunt of the LORDE hath commaunded: That ye loue the LORDE youre God, and walke in all his wayes, and kepe his commaundementes, and cleue vnto him, and serue him with all youre hert and with all youre soule.
(But take diligent heed now, that ye/you_all do according to the commandment and law which Moses the servant of the LORD hath/has commanded: That ye/you_all love the LORD your(pl) God, and walk in all his ways, and keep his commandments, and cleue unto him, and serve him with all your(pl) heart and with all your(pl) soul.)
Wycl so onely that ye kepe bisili, and fille in werk the comaundement and lawe, `which lawe Moises, the `seruaunt of the Lord, comaundide to you; that ye loue youre Lord God, and go in alle hise weies, and kepe hise heestis, and cleue to hym and serue him in al youre herte, and in al youre soule.
(so only that ye/you_all keep bisili, and fill in work the commandment and law, `which law Moses, the `seruaunt of the Lord, commanded to you; that ye/you_all love your(pl) Lord God, and go in all his ways, and keep his heestis, and cleue to him and serve him in all your(pl) heart, and in all your(pl) soul.)
Luth Haltet aber nun an mit Fleiß, daß ihr tut nach dem Gebot und Gesetz, das euch Mose, der Knecht des HErr’s, geboten hat, daß ihr den HErr’s, euren GOtt, liebet und wandelt auf allen seinen Wegen und seine Gebote haltet und ihm anhanget und ihm dienet von ganzem Herzen und von ganzer SeeLE.
(Haltet but now at with Fleiß, that you/their/her tut after to_him Gebot and law, the you Mose, the/of_the Knecht the LORD’s, offered has, that you/their/her the LORD’s, yours God, liebet and wandelt on all his Wegen and his commandments haltet and him anhanget and him dienet from ganzem hearts and from ganzer SeeLE.)
ClVg ita dumtaxat ut custodiatis attente, et opere compleatis mandatum et legem quam præcepit vobis Moyses famulus Domini, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et ambuletis in omnibus viis ejus, et observetis mandata illius, adhæreatisque ei, ac serviatis in omni corde, et in omni anima vestra.
(ita dumtaxat as custodiatis attente, and opere compleatis mandatum and the_law how ordered to_you Moyses famulus Master, as diligatis Dominum God of_you, and ambuletis in to_all viis his, and observetis mandata illius, adhæreatisque ei, ac serviatis in all corde, and in all anima vestra. )
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
לַעֲשׂ֨וֹת אֶת־הַמִּצְוָ֣ה וְאֶת־הַתּוֹרָה֮ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶם֮ מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־יְהוָה֒
for=doing DOM the,commandment and=DOM the,law which/who commanded DOM,you_all Mosheh servant_of YHWH
The terms commandment and instruction mean similar things. Joshua is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “to do everything that Moses, the servant of Yahweh commanded you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלָלֶ֧כֶת בְּכָל־דְּרָכָ֛יו
and,to,walk in=all ways_of,his
Joshua is speaking as if following Yahweh’s commands were like walking on a path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and to live as he has commanded”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּלְדָבְקָה ב֑וֹ
and,to,hold_fast in=him/it
Joshua is speaking as if the Israelites could physically hold onto Yahweh. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and to remain completely loyal to him”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם
in=all in=all heart_of,your_all's
Joshua is using the term heart figuratively to mean thoughts and feelings. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “with all of your thoughts and feelings”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וּבְכָל נַפְשְׁכֶֽם
and=on/over=all soul_of,your_all's
Joshua is using the word soul to refer implicitly to a person’s deepest commitments. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and in everything you commit yourself to do”