Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear MARK 16:10

 MARK 16:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

OET (OET-LV)

OET (OET-RV)After leaving him, she went and told his followers who were mourning and weeping at his loss.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:9–11: Jesus appeared to Mary Magdalene

Some time after the women fled from the tomb, Jesus appeared to Mary Magdalene. She then told Jesus’ disciples that she had seen Jesus alive again, but they did not believe her.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here is another possible heading for this section:

Jesus comes to Mary Magdalene

There are parallel passages for this section in Matthew 28:9–10 and John 20:11–18.

16:10a

She went and told those who had been with Him,

She went and told those who had been with Him: Mary told Jesus’ followers what the young man had told her to say (see 16:7).

those who had been with Him: The phrase those who had been with Him refers to the eleven disciples and the other men and women who had been followers of Jesus.

Here are some other ways to translate this:

his friends (CEV)

his followers (NCV)

his companions (GNT)

16:10b

who were mourning and weeping.

who were mourning and weeping: Jesus’ friends were mourning and weeping because Jesus had died. They were grieving over his death. They had not been mourning and weeping while they were with Jesus (16:10a). Be sure that this is clear in your translation.

Here is another way to translate this phrase:

who were very sad and were crying (NCV)

The words mourning and weeping have very similar meanings. If your language has one expression that includes the meanings of sadness/mourning and crying/weeping, you may use one expression here.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #

OET (OET-LV)

OET (OET-RV)After leaving him, she went and told his followers who were mourning and weeping at his loss.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 16:10 ©