Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
In this section, Jesus met two of his followers on the road outside of Jerusalem. At first, the two men did not know that they were talking to Jesus.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here is another possible heading for this section:
Two disciples saw the risen/living Lord Jesus
Luke 24:13–35 provides more details about the events in this paragraph.
And they went back and reported it to the rest,
And these two returned to the others and told them that they had seen Jesus.
When they realized that it was Jesus, they went back and told the other followers.
And they went back and reported it to the rest: There is implied information in this clause: The two followers realized that they had seen Jesus. Then they returned and reported to the other followers that they had seen him. Although Jesus appeared to the two men in a different form (16:12), Jesus made himself known to them after a while. You may need to make this explicit in your translation. For example:
When they realized who he was, they rushed back to tell the others. (NLT96)
See Luke 24:30–32.
they: The Greek word that the BSB translates as they refers to the two followers of Jesus in 16:12.
went back: The phrase went back indicates that the two followers went back to where Jesus’ other followers were (see Luke 24:33). They were probably in Jerusalem.
and reported it to the rest: The two disciples who saw Jesus while they were walking into the country told the other followers that they had seen him alive.
but they did not believe them either.
But the other followers did not believe what these two said either.
But they did not believe them, just as they did not believe what Mary said.
but they did not believe them either: The Greek phrase that the BSB translates as but they did not believe them either indicates that just as Jesus’ followers/friends did not believe the women, so they did not believe the two disciples either. They did not believe that either the women or the two disciples had really seen Jesus.
Here are some other ways to translate this phrase:
but nor did the rest of the disciples believe it
neither would they believe their report/words
who did not believe them either (NJB)
believe them: Here the phrase believe them means “believe what they said” or “believe what they said about seeing Jesus.”
See believe, meaning 1, in the Glossary for more information about this word.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.