Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear MARK 16:9

 MARK 16:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

OET (OET-LV)

OET (OET-RV)After coming back to life early on Sunday morning, Yeshua appeared first to Maria from Magdala. (She was the one that he had once commanded seven demons to leave.)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:9–11: Jesus appeared to Mary Magdalene

Some time after the women fled from the tomb, Jesus appeared to Mary Magdalene. She then told Jesus’ disciples that she had seen Jesus alive again, but they did not believe her.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here is another possible heading for this section:

Jesus comes to Mary Magdalene

There are parallel passages for this section in Matthew 28:9–10 and John 20:11–18.

16:9a

Early on the first day of the week, after Jesus had risen,

Early on the first day of the week: See how you translated the phrase “early on the first day of the week” in 16:2a. The women arrived at the tomb very early on that day, and Jesus had already been raised from the dead.

If the first day of the week in your language is not Sunday, you may want to make this explicit, as some of the English versions do. For example, the GW says:

early on Sunday

after Jesus had risen: The phrase after Jesus had risen refers to his resurrection from the dead. The context shows that it introduces an event that happened soon after he became alive again.

Here are some other ways to translate this:

After Jesus rose from death (GNT)

after Jesus had risen to life (CEV)

After God had caused Jesus to live again

See how you translated “He has risen” in 16:6c.

16:9b

He appeared first to Mary Magdalene,

He appeared first to Mary Magdalene: The first person to see Jesus after he rose from the dead was Mary Magdalene (see John 20:10–18).

He appeared: The words He appeared refer to the fact that Jesus came to Mary so that she could see him. Jesus appeared, or allowed Mary to see him, in order for her to know that he really was alive again. You should be careful not to translate this in a way that implies that he let her see his body in an inappropriate way.

Mary Magdalene: The name Mary Magdalene means “Mary who came from the town of Magdala.” See how you wrote this name in 15:40b.

16:9c

from whom He had driven out seven demons.

from whom He had driven out seven demons: Mary was a common name among the Jews, and there may have been several women named Mary in the town of Magdala. This verse part identifies which Mary Jesus appeared to.

Jesus drove the demons out of Mary sometime before he died. He did not drive out the demons after he rose from the dead and appeared to Mary. Be sure to make this clear in your translation.

Here are some other ways to translate this:

from whom Jesus had long before driven out seven demons

One time in the past, he had forced seven demons out of her. (NCV)

In some languages it may be more natural to first say that Mary had been controlled by seven demons before saying that Jesus had driven them out. For example:

In the past seven demons controlled her, but Jesus forced them to release their control.

from whom He had driven out…demons: The Greek phrase that the BSB translates as from whom He had driven out…demons is literally “out of whom he had cast/thrown out…demons.” This phrase implies that demons had previously controlled Mary’s thoughts and actions. Jesus had forced them to stop controlling her.

Jewish people often spoke of demons as being in someone. Different cultures have different ways of speaking about people being controlled by demons and being released from the control of demons. Use a natural expression for this in your language.

Here are some other ways to translate this:

from whom he had forced out…demons (GW)

had sent away…demons from her

had exorcized the demons from her

had freed her from the control of…demons

See how you translated the idea of driving out demons in 1:34b.

demons: The Greek word that the BSB translates as demons refers to spirits that are evil and can control people’s actions. The word demons refers to the same type of spirits as the Greek terms that are often translated as “evil spirits” and “unclean spirits.”

Here are some other ways to translate demons:

See also evil spirit in the Glossary for more information.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #

OET (OET-LV)

OET (OET-RV)After coming back to life early on Sunday morning, Yeshua appeared first to Maria from Magdala. (She was the one that he had once commanded seven demons to leave.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 16:9 ©